egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Приходилось слышать, что, дескать, слово «совесть» уникально для русского языка. Но вспомним знаменитую речь Мартина Лютера перед императорским собранием в Вормсе, когда ему предложили подобру-поздорову отречься от своих еретических сочинений, разложенных тут же на столе.


«Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist» («Я не могу и не хочу отрекаться ни от чего из этого, ибо поступать против своей совести грешно и небезопасно»). Кажется, это первый случай в истории, когда основанием новой веры послужило нечто столь прозаическое, как совесть, а не чудо вроде несгораемого говорящего куста :)


Один из многочисленных портретов Лютера, исполненных его другом
Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)

Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2017-03-07 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com
Спасибо вам за этот пост. Действительно, совесть странная штука. Она крайне редкая и крайне важная.

Date: 2017-03-07 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
В английском языке слово "совесть" безусловно есть: conscience. Есть также слова для "бессовестный" (редко употребимое conscienceless) и "добросовестный" (conscientious), но нет адекватного слова для "совестливый".

С другой стороны, в русском языке нет эквивалента для одного из самых базовых английских слов: "sane". Есть антоним: "insane" (сумасшедший). Можно сказать "нормальный" или "здравомыслящий", но это не совсем то же самое. Не существует адекватного слова для описания человека, находящегося в своем уме.
Edited Date: 2017-03-07 06:54 pm (UTC)

Date: 2017-03-07 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sveshinieks.livejournal.com
Я вчера смотрел фильм Кшиштофа Занусси "Константа", в котором главный герой говорит то же самое. Он отказывается ловчить и воровать у себя на работе. Фильм 1980 года.

Date: 2017-03-07 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] verum-corpus.livejournal.com
Согласно Учению Католической Церкви, человек должен беспрекословно повиноваться своей совести.
Поэтому Лютер плох не тем, что слушался своей совести (если, конечно, это правда), - в этом он как раз прав, - а тем, что совесть его была заблуждающейся.

В истории Церкви немало примеров людей, выступавших против большинства, подчиняясь голосу совести, - как Святых, так и еретиков. Например, Максим Исповедник.

Date: 2017-03-07 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"совесть странная штука"

Для иллюстрации этого тезиса - от нашего стола вашему:

Date: 2017-03-07 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Не существует адекватного слова для описания человека, находящегося в своем уме"

Тем не менее сама концепция, безусловно, существует и в русском языке, только для ее поименования мы используем целых 4 слова: "находящийся в своем уме". Кроме того, у нас есть близкие по значению слова "вменяемый" и "дееспособный".

Но действительно, во многих случаях, даже когда соответствующее слово в другом языке есть, оттенки смысла не полностью совпадают. Вот здесь мы обсуждали (http://egovoru.livejournal.com/94461.html) сравнительное исследование слов, аналогичных нашей "свободе", в других языках, проведенное Анной Вежбицкой - может быть, Вам будет интересно взглянуть?

Date: 2017-03-07 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А что же, герой фильма прямо дословно цитирует Лютера: "Hier stehe ich - ich kann nicht anders" или выражает эту мысль какими-то своими словами?

Интересно, что именно эта фраза (которую Мандельштам использовал как первую строчку своего стихотворения) не попала в протокол собрания, составленный императорской службой. Историки расходятся во мнениях: то ли Лютер действительно такого не говорил, а молва добавила эту фразу уже пост фактум, то ли он именно что говорил, но писцы ее нарочно не записали. В любом случае, фраза про совесть, приведенная в тексте поста - из официального протокола.

Date: 2017-03-08 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
> используем целых 4 слова

Это и интересно. Простое, базовое слово в одном языке требует сложной конструкции в другом.

Про "свободу" тоже интересная дискуссия, спасибо за ссылку. В Америке слово "liberty" переживает сейчас возрождение. Выражение "justice and liberty for all" (заключительные слова присяги, которую американские школьники произносят каждый день) стало фактическим лозунгом анти-трамповского движения Сопротивления.

Date: 2017-03-08 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Например, Максим Исповедник"

Да, действительно: если верить тому, что написано о нем в Вики, Максим вел себя на патриаршем допросе примерно так же, как Лютер на императорском, и приводил очень сходные аргументы своего отказа подчиниться господствующей доктрине.

Date: 2017-03-08 01:07 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"В Америке слово "liberty" переживает сейчас возрождение"

NGram почему-то считает только до 2008 года, но для "liberty" в самом конце уже наблюдается небольшой прирост. Но вообще-то ее частотность неуклонно падала в течение последних 200 лет по сравнению с частотностью "freedom" (Вежбицкая связывает этот феномен с тем, что "liberty" за это время из идеала превратилась в реальность, а значит, пропала нужда постоянно о ней говорить :)

Image

Date: 2017-03-08 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
В политическом языке хорошее слово "freedom" было несколько замусолено Бушем и неоконами. Можно вспомнить, что военные операции в Ираке и Афганистане назывались Operation Iraqi Freedom и Operation Enduring Freedom. В такой ситуации удобно иметь запасное, вызывающее хорошие ассоциации слово "liberty".

Date: 2017-03-08 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
слово совесть не имеет аналогов в других языках кроме греческого из которого и скопировано. Автор мог бы сам понять почему. И не натягивать сову на глобус тупо пользуясь стандартным словарным переводом немецкого термина Gewissen
Edited Date: 2017-03-08 03:17 am (UTC)

Date: 2017-03-08 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
conscience и русское совесть разные термины, за не имением лучшего перевода вынуждено при переводах приравненные по смыслу, хотя это вовсе разные понятия.

Date: 2017-03-08 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
разумный!

Date: 2017-03-08 03:38 am (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
Разумный соответствует "sane" в одном из значений (антониму слову "безумный"), но не соответствует базовому значению (антониму слову "сумасшедший").

Date: 2017-03-08 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"conscience и русское совесть разные термины"

А поясните, пожалуйста, конкретнее, в чем же, по-Вашему, заключается эта разница? Желательно с примерами словоупотребления в текстах.

Date: 2017-03-08 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Опять же, поясните, пожалуйста, конкретно, чем, по-Вашему, отличается "совесть" от "Gewissen"?

Date: 2017-03-08 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
со весть составное слово прямо отсылающее к Благой Вести к евангелиям, это не просто морально-нравственный императив внутри человека. У термина Gewissen совсем иная природа.

Date: 2017-03-08 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
пояснил под немецким вопросом, в английском идет прямо от латинского заимствования которое имеет иную природу по сути чем в греческом и в русском прямо отсылающих непосредственно к Евангелию душу человека чьим движителем является совесть.

Date: 2017-03-08 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
а русском языке сумасшедший составное слово, такое же как и умалишенный, при этом все эти слова прямые синонимы безумного. У них у всех антоним разумный, но обратный антоним неразумный в русском не означает сумасшедший при том)))) Русский язык хитрее.
Edited Date: 2017-03-08 05:40 am (UTC)

Date: 2017-03-08 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] sveshinieks.livejournal.com
Само название фильма является математическим термином, подразумевающем неизменность. Герой поступает по совести несмотря на последствия, к которым это приводит.
Что касается Лютера, то я читал его ответ Эразму Роттердамскому "О рабстве воли", которая была напечатана в сборнике сочинений Э.Роттердамского. И, конечно, "Этика протестантизма и дух капитализма" Макса Вебера. Во всей этой истории меня смутил один факт, которому мало кто придает значение. Мартин Лютер женился на одной из монашек. То есть по католическим законам он совершил двойной грех - нарушил обет безбрачия сам и соблазнил монашку, давшую такой же обет. Но благодаря своей новой доктрине он уже был не грешник, а защитник веры. С таким трюком в более простом исполнении мне приходилось сталкиваться не раз. Умному человеку трудно просто нарушать нормы морали, ему нужно оправдание. И чем умнее человек, тем изощренней должно быть оправдание. В книгах Лютера чувствуется полемическая страсть. Это не просто ответ одного ученого мужа другому. И как раз сегодняшние последователи Лютера с подозрением относятся к высокопарным заявлениям, стараясь отыскать за ними более простые причины. Вот и мне начинает казаться, что Лютер руководствовался не божественным озарением, а банальной похотью. В случае с Генрихом VIII все было намного проще - он провозгласил независимость английской церкви от Ватикана, чтобы жениться на Анне Болейн. То есть, резюмируя, очень странно выглядит непоколебимость при стремлении отказаться от взятых на себя обетов. Здесь, кстати, ему пригодилась идея спасения через внутреннее убеждение, а не поступки.
Iustificatio, «оправдание», «праведность», «справедливость», т.е. полное избавление от первородного греха и вины в христианском богословии — благодать, даруемая за веру в Христа. Лютер доводит это учение апостола Павла до вызывающей остроты: акт сердечной веры без всяких внешних дел благочестия, ритуала и благотворительности спасает и возвращает «внутреннего человека» к райской свободе и чистоте. По Хайдеггеру, «поиски достоверности прежде всего дают о себе знать в области веры как поиски достоверности спасения (Лютер), затем в области физики как отыскание математической достоверности в природе (Галилей)» (Heidegger М. Gesamtausgabe, Bd. 15, Seminare, Frankfurt а. М.: Klostermann, 1986. S. 292)."
М.Хайдеггер, "Преодоление метафизики"

Date: 2017-03-08 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] benni72.livejournal.com
Но в греческом слово синэйдиси, насколько мне известно (а я специально спрашивал об этом у знакомого филолога, кстати, лютеранина), встречается задолго до Христа, уже у комедиографа Менандра, хотя, как ни странно, его нет в этических трудах Аристотеля. И оно совсем не похоже на евангелион - благую весть, это сходство есть только в русском.
Edited Date: 2017-03-08 07:49 am (UTC)

Date: 2017-03-08 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] Денис Нос (from livejournal.com)
а кстати Вы правы, проверил, да в греческом не само слово συνείδησις взято как основа для славянского совесть, а его сочетание с иным термином συνείδησις έτέρου где как я понимаю сейнедиси просто сознание а этеру другое (других?)ставшее нарицательно философским понятием именно в совокупности.
Так что получается в таком чистом незамутненном отсылочном к евангелию виде кроме русского нет языка имеющего прямой аналог
Edited Date: 2017-03-08 09:15 am (UTC)

Date: 2017-03-08 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Так ведь "совесть" - это калька с латинского conscientia.

Date: 2017-03-08 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
А чем, по-Вашему, занимался Лютер, как не переводом Евангелия на немецкий?
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

March 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 09:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios