«Здесь я стою — я не могу иначе»
Mar. 7th, 2017 11:00 amПриходилось слышать, что, дескать, слово «совесть» уникально для русского языка. Но вспомним знаменитую речь Мартина Лютера перед императорским собранием в Вормсе, когда ему предложили подобру-поздорову отречься от своих еретических сочинений, разложенных тут же на столе.

Один из многочисленных портретов Лютера, исполненных его другом
Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)
«Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist» («Я не могу и не хочу отрекаться ни от чего из этого, ибо поступать против своей совести грешно и небезопасно»). Кажется, это первый случай в истории, когда основанием новой веры послужило нечто столь прозаическое, как совесть, а не чудо вроде несгораемого говорящего куста :)

Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)
no subject
Date: 2017-03-07 06:53 pm (UTC)С другой стороны, в русском языке нет эквивалента для одного из самых базовых английских слов: "sane". Есть антоним: "insane" (сумасшедший). Можно сказать "нормальный" или "здравомыслящий", но это не совсем то же самое. Не существует адекватного слова для описания человека, находящегося в своем уме.
no subject
Date: 2017-03-07 11:48 pm (UTC)Тем не менее сама концепция, безусловно, существует и в русском языке, только для ее поименования мы используем целых 4 слова: "находящийся в своем уме". Кроме того, у нас есть близкие по значению слова "вменяемый" и "дееспособный".
Но действительно, во многих случаях, даже когда соответствующее слово в другом языке есть, оттенки смысла не полностью совпадают. Вот здесь мы обсуждали (http://egovoru.livejournal.com/94461.html) сравнительное исследование слов, аналогичных нашей "свободе", в других языках, проведенное Анной Вежбицкой - может быть, Вам будет интересно взглянуть?
no subject
Date: 2017-03-08 12:13 am (UTC)Это и интересно. Простое, базовое слово в одном языке требует сложной конструкции в другом.
Про "свободу" тоже интересная дискуссия, спасибо за ссылку. В Америке слово "liberty" переживает сейчас возрождение. Выражение "justice and liberty for all" (заключительные слова присяги, которую американские школьники произносят каждый день) стало фактическим лозунгом анти-трамповского движения Сопротивления.
no subject
Date: 2017-03-08 01:07 am (UTC)NGram почему-то считает только до 2008 года, но для "liberty" в самом конце уже наблюдается небольшой прирост. Но вообще-то ее частотность неуклонно падала в течение последних 200 лет по сравнению с частотностью "freedom" (Вежбицкая связывает этот феномен с тем, что "liberty" за это время из идеала превратилась в реальность, а значит, пропала нужда постоянно о ней говорить :)
no subject
Date: 2017-03-08 01:29 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 02:22 pm (UTC)Когда-то там были в ходу афоризмы "Мне ненавистно Ваше мнение, но я готов... и т.д.", но с этим совершенно они покончили.
ru .radiovaticana.va/news/2017/02/17/во_франции_принят_«закон_кляпа»_против_сайтов_в_защиту_жизни/1293166
no subject
Date: 2017-03-08 03:16 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 03:38 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 01:46 pm (UTC)на здравомЪ разсудке"
Так трактует словарь Академии российской
no subject
Date: 2017-03-08 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 02:16 pm (UTC)"вменяемый" и "дееспособный"
Date: 2017-03-08 02:25 pm (UTC)Вменяемость может сочетаться с психическим расстройством.
no subject
Date: 2017-03-08 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 04:17 am (UTC)А поясните, пожалуйста, конкретнее, в чем же, по-Вашему, заключается эта разница? Желательно с примерами словоупотребления в текстах.
no subject
Date: 2017-03-08 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 01:46 pm (UTC)1. the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action:
to follow the dictates of conscience.
2. the complex of ethical and moral principles that controls or inhibits the actions or thoughts of an individual.
3. an inhibiting sense of what is prudent.
В других словарях похоже. Не вижу отличий от "совести".
no subject
Date: 2017-03-08 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-08 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-09 12:43 am (UTC)Как уже заметил уважаемый benni72, греческое слово συνειδός появляется в текстах задолго до Христа, то есть, вряд ли можно считать его сугубо христианским термином.
Что же касается русского языка, то основная проблема здесь в том, что ведь письменность как таковая пришла на Русь именно посредством христианства: византийские миссионеры Кирилл и Мефодий изобрели специальный алфавит для перевода Св. Писания на то, что впоследствии стали называть "церковно-славянским языком".
Соответственно, у нас нет никакой возможности проверить, существовало ли слово "совесть" в русском языке до тех пор, пока братья осуществили свой перевод. Если я правильно поняла, Фасмер считал, что братья сочинили и само слово "совесть", сняв кальку с греческого оригинала. Но я не знаю, располагал ли он какими-то доказательствами этой гипотезы?
Даже если братья таки сочинили это слово, которого в языке раньше не было, это вовсе не дает нам оснований думать, что они вложили в него какой-то специфический смысл, отличный от сегодняшнего. Заметьте, что "благая весть" - это вовсе не "совесть", как Вы, кажется, утверждаете (впрочем, Вы выражаетесь настолько лапидарно, что я не уверена, что я правильно поняла, что, собственно, Вы хотите сказать?). Чтобы разобраться, что братья имели в виду, надо найти, где это слово упоминается в их переводе, и посмотреть, в каком контексте. Боюсь, однако, что моего энтузиазма на такой анализ уже не хватит ;)
Что же касается Лютера, то, разумеется, в его время слово "Gewissen" уже существовало в языке, иначе он не употребил бы его в своем обращении к собравшимся в Вормсе.
no subject
Date: 2017-03-09 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-09 06:28 am (UTC)Совесть как соотнесение нравственного начала в человек со словом Нового завета, с Благой Вестью, во что я хочу сказать.
no subject
Date: 2017-03-09 12:53 pm (UTC)Но откуда это следует? Тот факт, что слово "совесть"
было придумано переводчиками Нового Завета на славянский язык, не может считаться доказательством этого утверждения (не говоря уже о том, что и факт этого придумывания не кажется мне твердо установленным; может, в дохристианском языке было свое слово, которое потом заместилось новым - так бывает). Приведите, пожалуйста, примеры использования этого слова в тексте Н.З. - в каком контексте оно там употребляется?