«Здесь я стою — я не могу иначе»
Mar. 7th, 2017 11:00 amПриходилось слышать, что, дескать, слово «совесть» уникально для русского языка. Но вспомним знаменитую речь Мартина Лютера перед императорским собранием в Вормсе, когда ему предложили подобру-поздорову отречься от своих еретических сочинений, разложенных тут же на столе.

Один из многочисленных портретов Лютера, исполненных его другом
Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)
«Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist» («Я не могу и не хочу отрекаться ни от чего из этого, ибо поступать против своей совести грешно и небезопасно»). Кажется, это первый случай в истории, когда основанием новой веры послужило нечто столь прозаическое, как совесть, а не чудо вроде несгораемого говорящего куста :)

Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)
no subject
Date: 2017-03-09 01:07 pm (UTC)Но, конечно, ко времени Лютера немцы, в отличие от славян, в 9-м веке не имевших письменности, были уже много веков знакомы с классическими античными текстами, где слово и понятие "совесть" наверняка присутствовало. Правда, не очень ясно, отличали ли древние греки и римляне совесть от сознания? Может быть, Вы знаете?
no subject
Date: 2017-03-10 08:29 am (UTC)2) Немцы письменность получили ненамного раньше славян. Саксы были крещены всего на сто лет раньше. Собственно знакомство с античными текстами - это т.н. каролингское возрождение, как раз 9-10 века.
3) Я не такой тонкий знаток античной философии в оригинале, у меня, как у Шекспира, small Latin and less Greek. Но подозреваю, что греки и римляне таки не различали сознание и совесть, если исходить из общего контекста античной философии. Понимание совести как такой штуки, которая Незнайке являлась по ночам, скорее привнесено христианством.
no subject
Date: 2017-03-10 01:31 pm (UTC)Саксы сопротивлялись особенно упорно. Меровинги приняли христианство уже в 498 г. Более того, Одоакр, прикончивший Рим в 476, тоже уже был арианином. Но дело не в этом, а в том, что тут мы сравниваем времена Кирилла и Мефодия со временем Лютера, а за эти шесть с лишним веков многое произошло.
К тому же немцы (в отличие от славян) сначала получили латинскую библию, которая такой и оставалась много веков. Георгий Федотов был склонен приписывать (http://egovoru.livejournal.com/78467.html) последующую отсталость России именно тому обстоятельству, что она ознакомилась с Библией сразу в переводном варианте.
"подозреваю, что греки и римляне таки не различали сознание и совесть, если исходить из общего контекста античной философии"
Да, уважаемая fulgur_conditum, знакомая с греческими текстами, тоже так считает (http://egovoru.livejournal.com/99856.html?thread=4511760#t4511760). При этом интересно, что, как сообщает уважаемый nebos_avos, по крайней мере в современном иврите есть два разных, неоднокоренных слова для "совести" и "сознания". Интересно, есть ли они уже в древнееврейских и арамейских книгах Ветхого завета?
https://www.bible-center.ru/ru/bibletext/synnew_ru/1jo/3:19-24
Date: 2017-03-12 04:07 pm (UTC)В качестве того и другого часто употребляется слово "сердце".
То же словоупотребление находим и у новозаветного Иоанна (1-е послание, 3-я глава):
### 19 И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши; 20 ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. 21 Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, 22 и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. ###
В русском переводе неканонической книги Премудрости (греческой) можно найти слово "совесть":
### 10 Ибо осуждаемое собственным свидетельством нечестие боязливо
и, преследуемое совестью, всегда придумывает ужасы.
11 Страх есть не что иное,
как лишение помощи от рассудка. ###
bible-center .ru/ru/bibletext/synnew_ru/wis/17:10-11#ed_sel=sept_gr
Больше в русском переводе Ветхого Завета, если не ошибаюсь, оно не встречается.
Re: https://www.bible-center.ru/ru/bibletext/synnew_ru/1jo/3:19-24
Date: 2017-03-12 04:34 pm (UTC)"В Ветхом Завете, собственно, нет арамейских книг"
Я далеко не специалист, но Вики пишет, что "Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel, Ezra and a few other places in the Hebrew Bible". Там дальше есть и список этих мест (https://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Aramaic#Aramaic_in_Hebrew_Bible). Но отдельных книг, целиком написанных на арамейском языке, действительно нет.
"В качестве того и другого часто употребляется слово "сердце"
Но это же перевод, а в оригинале, может, там как раз и стоят те слова, которые упомянул уважаемый nebos_avos?
"В русском переводе неканонической книги Премудрости (греческой) можно найти слово "совесть"
Что вполне стыкуется с тем, что считают специалисты: что слово "совесть" было специально придумано переводчиками греческого Св. Писания.
Re: https://www.bible-center.ru/ru/bibletext/synnew_ru/1jo/3:19-24
Date: 2017-03-13 04:39 pm (UTC)P.S. Позабавила ссылка в Википедии на авторитет "Зоhара" - книги, написанной в конце 13 века от Рождества Христова на совершенно искусственном арамейском :).
Re: https://www.bible-center.ru/ru/bibletext/synnew_ru/1jo/3:19-24
Date: 2017-03-15 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-15 05:57 pm (UTC)Так, человека, не заботящегося о старых или больных родителях, могут в равной степени назвать и бессердечным, и бессовестным.
То же самое - мать, которая не уделяет времени и внимания ребёнку.
Ничего удивительного в этом нет, ведь совесть как раз и можно назвать нравственной чуткостью. (В Ветхом Завете для чёрствости, в том числе духовной, есть ещё выражение "необрезанный сердцем").
no subject
Date: 2017-03-17 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-17 05:00 pm (UTC)