egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Приходилось слышать, что, дескать, слово «совесть» уникально для русского языка. Но вспомним знаменитую речь Мартина Лютера перед императорским собранием в Вормсе, когда ему предложили подобру-поздорову отречься от своих еретических сочинений, разложенных тут же на столе.


«Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist» («Я не могу и не хочу отрекаться ни от чего из этого, ибо поступать против своей совести грешно и небезопасно»). Кажется, это первый случай в истории, когда основанием новой веры послужило нечто столь прозаическое, как совесть, а не чудо вроде несгораемого говорящего куста :)


Один из многочисленных портретов Лютера, исполненных его другом
Лукасом Кранахом: он, как мне кажется, лучше всех передает
несгибаемость модели (фото из рецензии David Crane на биографию Лютера Lyndal Roper)

Date: 2017-03-09 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Кажется, "Gewissen" в значении "совесть" уже существовало в немецком языке до перевода Нового Завета: ведь Лютер уверенно употребляет его в этой своей речи к собравшимся в Вормсе, а к своему переводу Библии он приступил несколько позже, когда его временно изолировали в Вартбургском замке.

Но, конечно, ко времени Лютера немцы, в отличие от славян, в 9-м веке не имевших письменности, были уже много веков знакомы с классическими античными текстами, где слово и понятие "совесть" наверняка присутствовало. Правда, не очень ясно, отличали ли древние греки и римляне совесть от сознания? Может быть, Вы знаете?

Date: 2017-03-10 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
1) Ну, религиозный лексикон народных языков сформировался до Реформации - существовали гомилии и проповеди, в которых разъяснялись библейские тексты. Термины волей-неволей надо было переводить. Так что не исключаю, что Лютер воспользовался чьим-то готовым вариантом.
2) Немцы письменность получили ненамного раньше славян. Саксы были крещены всего на сто лет раньше. Собственно знакомство с античными текстами - это т.н. каролингское возрождение, как раз 9-10 века.
3) Я не такой тонкий знаток античной философии в оригинале, у меня, как у Шекспира, small Latin and less Greek. Но подозреваю, что греки и римляне таки не различали сознание и совесть, если исходить из общего контекста античной философии. Понимание совести как такой штуки, которая Незнайке являлась по ночам, скорее привнесено христианством.

Date: 2017-03-10 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Саксы были крещены всего на сто лет раньше"

Саксы сопротивлялись особенно упорно. Меровинги приняли христианство уже в 498 г. Более того, Одоакр, прикончивший Рим в 476, тоже уже был арианином. Но дело не в этом, а в том, что тут мы сравниваем времена Кирилла и Мефодия со временем Лютера, а за эти шесть с лишним веков многое произошло.

К тому же немцы (в отличие от славян) сначала получили латинскую библию, которая такой и оставалась много веков. Георгий Федотов был склонен приписывать (http://egovoru.livejournal.com/78467.html) последующую отсталость России именно тому обстоятельству, что она ознакомилась с Библией сразу в переводном варианте.

"подозреваю, что греки и римляне таки не различали сознание и совесть, если исходить из общего контекста античной философии"

Да, уважаемая fulgur_conditum, знакомая с греческими текстами, тоже так считает (http://egovoru.livejournal.com/99856.html?thread=4511760#t4511760). При этом интересно, что, как сообщает уважаемый nebos_avos, по крайней мере в современном иврите есть два разных, неоднокоренных слова для "совести" и "сознания". Интересно, есть ли они уже в древнееврейских и арамейских книгах Ветхого завета?
From: [identity profile] verum-corpus.livejournal.com
В Ветхом Завете, собственно, нет арамейских книг. (Есть отдельные кусочки на арамите, в основном в книге Даниила).

В качестве того и другого часто употребляется слово "сердце".
То же словоупотребление находим и у новозаветного Иоанна (1-е послание, 3-я глава):
### 19 И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши; 20 ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. 21 Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, 22 и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. ###

В русском переводе неканонической книги Премудрости (греческой) можно найти слово "совесть":

### 10 Ибо осуждаемое собственным свидетельством нечестие боязливо
и, преследуемое совестью, всегда придумывает ужасы.
11 Страх есть не что иное,
как лишение помощи от рассудка. ###
bible-center .ru/ru/bibletext/synnew_ru/wis/17:10-11#ed_sel=sept_gr
Больше в русском переводе Ветхого Завета, если не ошибаюсь, оно не встречается.


From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Спасибо, очень интересно.

"В Ветхом Завете, собственно, нет арамейских книг"

Я далеко не специалист, но Вики пишет, что "Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel, Ezra and a few other places in the Hebrew Bible". Там дальше есть и список этих мест (https://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Aramaic#Aramaic_in_Hebrew_Bible). Но отдельных книг, целиком написанных на арамейском языке, действительно нет.

"В качестве того и другого часто употребляется слово "сердце"

Но это же перевод, а в оригинале, может, там как раз и стоят те слова, которые упомянул уважаемый nebos_avos?

"В русском переводе неканонической книги Премудрости (греческой) можно найти слово "совесть"

Что вполне стыкуется с тем, что считают специалисты: что слово "совесть" было специально придумано переводчиками греческого Св. Писания.
From: [identity profile] verum-corpus.livejournal.com
В оригинале там тоже стоИт слово "сердце", впрочем, можно это проверить по конкорданции. В русском же тоже "бессердечный" - синоним "бессовестного" (хотя более близкий синоним, кажется - бесстыдный или бесстыжий). Также есть слова "бесчестный" и "бесславный" (а в современном разговорном русском - "беспонтовый").

P.S. Позабавила ссылка в Википедии на авторитет "Зоhара" - книги, написанной в конце 13 века от Рождества Христова на совершенно искусственном арамейском :).
Edited Date: 2017-03-13 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Мне как-то всю жизнь казалось, что русское слово "бессердечный" означает "жестокий", "лишённый чуткости", а не "бессовестный" или "бесстыжий". Академический словарь того же мнения.

Date: 2017-03-15 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] verum-corpus.livejournal.com
Не знаю уж, что там пишет словарь, но как носитель языка могу судить, что это, несомненно, синонимы, хотя и не полные (ведь полные синонимы вообще редкость).
Так, человека, не заботящегося о старых или больных родителях, могут в равной степени назвать и бессердечным, и бессовестным.
То же самое - мать, которая не уделяет времени и внимания ребёнку.
Ничего удивительного в этом нет, ведь совесть как раз и можно назвать нравственной чуткостью. (В Ветхом Завете для чёрствости, в том числе духовной, есть ещё выражение "необрезанный сердцем").

Date: 2017-03-17 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
В ограниченных контекстах - да. Но человек, который снимает штаны и писает посреди улицы - он бесстыжий и бессовестный, но уж точно не бессердечный.

Date: 2017-03-17 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] verum-corpus.livejournal.com
Ну, либо его так прихватило, что некуда деваться...

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

March 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios