Цвет небесный, синий цвет
Apr. 28th, 2016 05:46 pmАнглийское «blue», немецкое «blau» и французское «bleu» – все несут прото-индоевропейский корень «*bhel-», что значит «светлый», «блестящий». Это цвет неба – обители богов. Похоже, в русском языке этот корень представлен дважды: Василевич упоминает «полóвый» (название лошадиной масти) – но и «белый», который он производит от индоевропейского «bhalam» («блеск»), выглядит явным родственником.
Предком же слова «синий» считают древне-индийское «c̨yāmás», которое обозначало и «синий», и «черный» – то есть, вообще «темный», и имело сугубо негативные коннотации. Синий – это цвет моря, смертоносной пучины. Может, поэтому и потребовалось еще одно слово, более жизнерадостное?
Но конкретно «голубой» появился в языке сравнительно недавно: еще во времена Пушкина преимущественным термином для этого оттенка служило слово «лазоревый», «лазурный»:
И в лазоревой дали И своды скал, и моря блеск лазурный,
Показались корабли.
И ясные, как радость, небеса.
Откуда взялся «голубой» – непонятно: то ли это цвет переливающейся голубиной грудки, то ли, наоборот, «голубь» – это тот, у кого грудь голубого цвета?
Как бы то ни было, наличие в русском языке двух разных слов для обозначения темного и светлого оттенков одного цвета сказывается на результатах теста по их различению: русскоязычные испытуемые справляются с этой задачей быстрее англоговорящих! Как думаете, это язык повлиял на цветовосприятие, или, наоборот, у носителей русского языка были физиологические отличия, которые и привели к появлению дополнительного слова?

no subject
Date: 2016-04-30 04:53 pm (UTC)Например, во многих дальневосточных языках (в частности, японском) еще недавно не было не только специальных слов для синего и голубого, но и для синего и зеленого (после контакта с европейцами, в языках которых это различие есть, отдельное слово появилось).
Мне представляется вполне правомочным по крайней мере задаться воспросом, не связано ли это с генетическими особенностями носителей дальневосточных языков? Скорее всего, нет, а просто их культура развивалась таким образом, что отличать синий от зеленого им было не нужно - но, чтобы это доказать, нужны специальные исследования.
no subject
Date: 2016-04-30 05:19 pm (UTC)У Гомера есть выражение: винотёмное море, так переводится, насколько я помню.
На русском языке я ссылок на разбор этого выражения не нашёл, но вы же по-английски читаете?
http://www.nytimes.com/1983/12/20/science/homer-s-sea-wine-dark.html
no subject
Date: 2016-04-30 09:30 pm (UTC)