egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Признаюсь, я была разочарована, когда прочла, что под «вчерашним солнцем» автор подразумевал Пушкина, т.е., «солнце нашей поэзии». Я-то поняла его буквально – и уже представила себе великую катастрофу, угасание любезного светила! А то, что оно легко уместилось на носилках, нисколько меня не обеспокоило: мой ум уже был закален другим поэтом, панибратски обращавшимся с солнцем в стихотворении из школьной программы.


Но все-таки самым смелым было мое прочтение одной строчки из «Руслана и Людмилы» – хоть и не совсем верно называть это «прочтением»: сама-то я тогда читать еще не умела, и эту поэму читали мне вслух взрослые. Там Пушкин, описывая прелести Людмилы, сравнивает ее с менее привлекательной разновидностью женщин:


Одной – судьба послала дар
Обворожать сердца и взоры;
Ее улыбка, разговоры
Во мне любви рождают жар.
А та – под юбкою гусар,
Лишь дайте ей усы да шпоры!

Надо сказать, что даже в те времена я уже знала, что такое коза имела смутное понятие о каких-то пышных старинных юбках, занимавших чуть ли не полкомнаты, и посему живо представила себе гусара, спрятавшегося, присевши на корточки, под одной из таких – и эта мысленная картинка чрезвычайно меня заинтриговала :)


Первое издание поэмы 1820 года (фото Музея Пушкина)


Так что попыткa докопаться до того, «что хотел сказать автор» – меч обоюдоострый: на этом пути мы рискуем лишиться своих самых сильных литературных впечатлений. А вот уважаемый [livejournal.com profile] nebos_avos написал об этом целую серьезную статью.

Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2014-12-02 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
Не менее серьезную статью на сходную тему написал мой заочный приятель Николай Вольский: http://sunround.com/club/journals/17volsky.htm Кажется, прежде я Вам ссылку на нее не давал. Начало скучноватое, но Вы дочитайте - самая изюмина в конце.

Date: 2014-12-02 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Если Вы имеете в виду мысль автора о том, что "Поэт предлагает стиху варианты, а тот «сам» из них выбирает нужные ему – первоначальный замысел автора, таким образом, существенно «корректируется» его, текста, собственной «волей к бытию». Так что с поэтом он «общается» на правах соавтора", то я, конечно, совершенно согласна с этим. Правда, это - о самом процессе создания текста автором, а я здесь пишу уже о следующем этапе - восприятии текста читателем, но и читатель тоже - соавтор ;)

Date: 2014-12-03 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
*читатель тоже - соавтор*

Отчасти так: без него смысл, посеянный в тексте, был бы законсервирован в состоянии непроросшего семени http://nebos-avos.livejournal.com/5334.html#comments

Date: 2014-12-03 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] vls-smolich.livejournal.com
Я уже где-то комментировал на эту тему: что глубину произведения можно косвенно измерить количеством вариантов его прочтения.
И, по большому счёту, не так уж важно, что на самом деле хотел сказать автор -- главнее то, как его услышали мы.

Date: 2014-12-03 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
В пользу Вашего суждения цитата из Гадамера.

Разумеется, говорит здесь не художник. Можно, конечно, поинтересоваться, что сверх сказанного в одном из своих произведений хочет сказать художник и что он говорит в других своих произведениях. Но язык искусства предполагает прирост смысла, происходящий в самом произведении. На этом покоится его неисчерпаемость, отличающая его от всякого пересказа содержания.

Date: 2014-12-03 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А почему Вы сомневаетесь "необходимости для такого воздействия личной истории"? Ведь даже если мы и не понимаем умом, почему нас поражает какое-то сочетание слов, как "гадят-галдят" в Вашем примере, все равно это случается потому, что у нас была подготовлена некая почва для такого восприятия? И именно индивидуальная почва - потому что на соседа такое сочетание может никак и не подействовать?

Date: 2014-12-03 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
С последним, конечно, согласна, но вот с тем, что ценность измеряется числом способов прочтения - увы, нет. Мне думается, здесь играет роль не число, а качество воздействия: даже если мы все читаем произведение одним-единственным образом, но переживаем это прочтение как важное, глубокое - то такое произведение можно считать великим, разве нет?
Edited Date: 2014-12-03 03:54 pm (UTC)

Date: 2014-12-03 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, язык определяет некую общую базу, куда текст уходит корнями. Как в том анекдоте про анекдоты. Рассказчик выкликает: "Номер двадцать три!" - и все смеются. С текстом каждый раз происходит нечто подобное - мы мгновенно и по большей части бессознательно соотносим его со всем нашим языковым и вообще культурным запасом.

Date: 2014-12-03 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
Оно так, но как раз это для художественного текста не специфично.

Date: 2014-12-03 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
В той беседе с gelato_di_crema дальше я это суждение скорректировал: личная история значение тут имеет не содержательное, а "инструментальное" - она формирует специфику восприимчивости.

Date: 2014-12-03 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Верно, это относится вообще к любому тексту. А что делает текст художественным, так это, наверное, конкретный характер этих ассоциаций, который он у нас вызывает. Мне думается, что отличие художественного текста от нехудожественного - в эмоциональном воздействии на нас, хотя этот критерий тоже не унивесальный - сильные эмоции может вызывать и, скажем, красота математической формулы. Возможно, в этом случае имеет смысл говорить о том, что формула имеет художественную составляющую?

В обиходе художественным называют, конечно, такой текст, где описываются вымышленные герои или события, но это, конечно, неинтересный критерий.
Edited Date: 2014-12-03 05:53 pm (UTC)

Date: 2014-12-03 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Боюсь, я не улавливаю, в чем Вы здесь усматриваете различие :(

Date: 2014-12-03 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
О специфике (как я ее понимаю) прежде Вам писал: состоит она в семантической самодостаточности; точнее, в интенции оной (потому как в реальности таковая не достижима).

Date: 2014-12-03 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
Значение личной истории не в том, что она мне "поставляет" тезаурус. А в том, что восприимчивость ею неким образом "фильтруется". Почему "фильтруется" именно так, и не эдак? С событиями в личной истории это если и связано, то очень опсредованно, так что связь эту едва ли можно "раскопать".

Date: 2014-12-03 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, я помню, что мы это обсуждали, но, признаться, я все-таки не до конца поняла, что Вы имеете в виду.

Сама я все же склоняюсь к тому, что смысл в текст привносит, главным образом, читатель - подобно тому, как мы вносим смысл в очертания облаков на небе или видим лицо на луне. А искусство писателя заключается в том, чтобы пробудить у читателя эту способность вносить смысл. Впрочем, такая формулировка тоже звучит весьма туманно ;)

В той Вашей статье меня заинтересовала попытка понять, что именно заставляет нас продираться сквозь трудный текст - тогда как легче было бы этот текст просто бросить? (Если это, конечно, художественный текст, а не руководство по эксплуатации стиральной машины).

Сама я не отличаюсь подобным упорством - в большинстве случаев я такие тексты именно что бросаю (иногда - только после нескольких попыток, как было, например, с "Улиссом" ;) но есть пара случаев, когда я все же дочитала до конца и не пожалела об этом. И мне ужасно интересно, что же именно заставило меня это сделать, чем именно такой трудный текст удерживает внимание читателя?
Edited Date: 2014-12-03 06:26 pm (UTC)

Date: 2014-12-03 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Нет, слово "фильтруется" мне здесь как-то не очень нравится, потому что подразумевает только отсеивание из имеющегося, готового. Мне же думается, что восприятие художественного текста - это сам по себе творческий акт, читатель не только выделяет один из уже присутствовавших в тексте смыслов, но и создает свой. Разве нет?

Задним числом мы, вероятно, можем сказать, что тот смысл, который четырехлетняя я усмотрела в пушкинской строчке про гусара, там уже изначально присутствовал, но, мне думается, наперед мы бы до этого не догадались ;)
Edited Date: 2014-12-03 06:44 pm (UTC)

Date: 2014-12-03 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
*восприятие художественного текста - это сам по себе творческий акт,читатель не только выделяет один из уже присутствовавших в тексте смыслов, но и создает свой*.

Оно творческое, если "свой" смысл "индуцирован" все же самим текстом, а не вчитывается в него.

Date: 2014-12-03 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ну, а как же можно доказать, что смысл не индуцирован текстом? Допустим, Вы скажете: "Но там же, в тексте, ничего этого нет!" А Вам тут же ответят: "А я это там вижу!" Боюсь, интерпретация текста - процесс сугубо неуправляемый :) Потому-то и "нам не дано предугадать".

Date: 2014-12-04 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
*я все-таки не до конца поняла, что Вы имеете в виду*

СемСам я называю способность текста осмысливаться по преимуществу явью самого себя. Применительно к поэзии это выразительность интонации - благодаря ей смысл делается слышным. Замечательно это изложено в статье Е.Невзглядовой "Волна и камень". Вот здесь Вы ее найдете http://detective.gumer.info/theory02.html#nevzgljadova

*меня заинтересовала попытка понять, что именно заставляет нас продираться сквозь трудный текст*

В той же статье я упоминаю Гадамеров термин "предпонимание".
Непонятность бывает (по моему разумению) двух видов: отталкивающая и влекущая. Так вот, термин этот указывает на вторую...хотя не уверен, что сам Гадамер с таким толкованием согласился бы.

Date: 2014-12-04 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Выразительность интонации" - это, конечно, важный компонент текста, и не только поэтического, но я бы скорее назвала это внесемантическим компонентом, как бывает невербальная коммуникация (под которой подразумевают мимику и жесты).

Правда, и это тоже плохое название, потому что "вне" здесь можно понять так, что смысла этот компонент не несет вообще, в том время как Ваша мысль (и я с ней, конечно, согласна) - совершенно противоположная: что звук текста несет некий дополнительный смысл, не содержащийся просто в словарном значении его слов, да?

"Непонятность бывает (по моему разумению) двух видов: отталкивающая и влекущая"

Да, именно. Но как понять, чем одна отличается от другой? И потом, трудность текста заключается ведь не только в его непонятности?

А что касается интонации: не знаю, почему автор, на которого Вы ссылаетесь, признает ее важность только для поэтической речи. Взять, например, вот этот кусок прозы:

Велик был год и страшен год по рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй. Был он обилен летом солнцем, а зимою снегом, и особенно высоко в небе стояли две звезды: звезда пастушеская - вечерняя Венера и красный, дрожащий Марс.

Кто станет спорить, что существенная часть его смысла передается именно интонацией?
Edited Date: 2014-12-04 02:00 pm (UTC)

Date: 2014-12-04 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
*звук текста несет некий дополнительный смысл, не содержащийся просто в словарном значении его слов, да?*

Именно так! У Невзглядовой об этом очень подробно.

*Но как понять, чем одна отличается от другой?*

А этого и понимать не надо! Вы просто на себе испытываете.

*трудность текста заключается ведь не только в его непонятности?*
А в чем еще?

Date: 2014-12-04 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
*почему автор, на которого Вы ссылаетесь, признает ее важность только для поэтической речи*

Такого суждения у нее, кажется, нет. Поэзия бывает не только в стихах, и автор это оговаривает.

Date: 2014-12-04 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Вы просто на себе испытываете"

Да, но почему с одним текстом это случается, а с другим - нет?

Что же касается того, чем еще, кроме непонятности, труден текст, то здесь, пожалуй, даже не "кроме", а это вообще что-то другое. "Улисс", скажем, не был мне непонятен - и я читала перевод, не оригинал (где бы я могла не понимать какие-то слова или грамматические конструкции).

Но - не знаю, как сказать: разве что слишком "многа букофф"? Слишком много слов там, где, как мне кажется, достаточно было бы в десять раз меньше, и лишние слова раздражают; мысль движется как-то не так и не туда, как ожидаешь, и это обескураживает - или вообще не движется, а топчется на одном месте; но, может быть, хуже всего, что этот текст никак меня не затрагивает, или, как любят выражаться некоторые, "не цепляет" - мне неинтересно.

Надо сказать, я давно уже поняла, что объяснить, чем же именно какая-то книга тебе не понравилась, так же трудно, как объяснить, чем именно другая тебе понравилась ;)

Date: 2014-12-04 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А вот (это, правда, из другой ее статьи, "Об интонационной природе стиха"): "В прозаической письменной речи количество слогов в слове, порядок словесных ударений и длина фразы сами по себе выразительностью не обладают. В стихе при наличии ритмической монотонии эти факторы приобретают выразительность".

На мой взгляд, это просто неверно: все факторы, которые она перечисляет, важны и для прозы.

Date: 2014-12-04 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
За нее овечать не берусь, а с Вами согласен. Но, может, она сопоставляет с прозой нехудожественной?
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

January 2026

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 10:53 am
Powered by Dreamwidth Studios