Плодитесь, коровы, жизнь коротка!
Feb. 8th, 2023 09:00 am
– Плодитесь, коровы! — кричал Аурелиано Второй в приступе веселья. – Плодитесь, жизнь коротка! – Никогда еще он не выглядел лучше, чем в ту пору, никогда еще его не любили больше, никогда его скот не размножался с такой необузданностью. <...> Старые собутыльники Аурелиано Второго возложили на его гроб венок, обвитый темно-лиловой лентой с надписью: «Плодитесь, коровы, жизнь коротка!». Фернанда возмутилась таким кощунством и приказала выбросить венок на помойку.
Книга эта – беспрецедентный заряд физиологического жизнелюбия, и никакому другому автору 20-го века не удалось создать ничего подобного. При этом Макондо – не Утопия с молочными реками в кисельных берегах; жизнь протекает там, как и везде, в непосредственном соседстве со смертью, и потому ее ценность ощущается особенно остро. Дух большинства жителей Макондо пребывает в блаженной гармонии с их плотью, как в утраченном Золотом веке.
Литературные критики окрестили творчество Маркеса «магическим реализмом», а я бы назвала его сотворением мифа в одно лицо. До этого романа большинство из нас затруднились бы даже найти Колумбию на карте, зато теперь Макондо прочно вошло в наше коллективное сознательное. Вместо того, чтобы сокрушаться по поводу своего рождения на задворках мира (как это делает родившийся в Брюсселе Кортасар), Маркес пригласил весь мир на свою родину.

и там есть еще много ее иллюстраций к главному произведению Маркеса
no subject
Date: 2023-02-08 03:01 pm (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 2023-02-08 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 03:31 pm (UTC)никакому другому автору 20-го века не удалось создать//
Мо Янь поспорит )
no subject
Date: 2023-02-08 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-09 09:22 pm (UTC)Переведены не все, но достаточно, чтобы оценить. Я читал немного, это не мое. Слишком по-раблезиански телесно и плотско, все время едят мясо, пьют, совокупляются, болтают без остановки, короче очень витально ))
Читал роман "Сорок одна хлопушка".
no subject
Date: 2023-02-10 09:50 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-02-08 03:59 pm (UTC)В Колумбии радостно напечатали в газете несколько страниц этих вымаранных кусков текста с заголовком "Вот что запрещено читать в Советском Союзе".
no subject
Date: 2023-02-08 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-09 11:00 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-02-08 10:38 pm (UTC)Что же касается "Ста лет", то, оказывается, там целая история с переводами (https://piart.pro/page14268084.html). Мы с Вами, надо полагать, читали первый перевод Валерия Столбова и Нины Бутыриной, опубликованный в 1972. Я читала его изданным уже отдельной книжкой в начале 1980-х и, похоже, выпущенные места туда уже вернули. A в 1997 году появился новый перевод Маргариты Былинкиной, который автор статьи по ссылке сильно ругает. Вот тут есть более подробное сравнение двух переводов (https://cyberleninka.ru/article/n/sto-let-odinochestva-v-russkih-perevodah/viewer). Автор этой статьи тоже отмечает:
"Даже принимая во внимание сделанный комментарий, нельзя не обратить внимание на эпатажность перевода М. И. Былинкиной, где, вполне возможно, присутствуют некоторые конъюнктурные моменты, своего рода приметы времени, когда шло активное разрушение прежнего социального строя, а вместе с ним и культурных традиций, когда демонстративное пренебрежение речевой нормой позиционировалось как причастность к новому обществу, к миру, находящемуся на изломе".
Так что, похоже, нам с Вами повезло прочитать первый перевод!
Домби и сын
Date: 2023-02-09 09:38 am (UTC)===
В "Домби и сын" Диккенса убрали концовку:
https://chto-chitat.livejournal.com/14012169.html
Или не включили, взяв за основу самое первое издание, где концовка (несколько строк всего) была опущена по странной причине "нехватки места".
Но странно весьма -- при подготовке того самого "зелёного 30-томника" не обратить внимание на такой факт (очевидно известный диккенсоведам). Впрочем, там и ещё есть пропуски небольшие (я видел, что в одном сюжетно важном месте предложение пропущено).
Re: Домби и сын
Date: 2023-02-09 10:53 am (UTC)"...надо будет вычеркнуть три слова — на странице первой, семьдесят первой и триста второй.
Я заглянул в тетради и увидел, что первое слово было «Апокалипсис», второе — «архангелы», и третье — «дьявол»."
Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
Date: 2023-02-09 12:11 pm (UTC)Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Re: Домби и сын
From:Gran Hotel
From:Re: Gran Hotel
From:Re: Домби и сын
From:no subject
Date: 2023-02-09 10:59 am (UTC)Запрещено употреблять слово "царь".
Потому что царь он какой? Правильно, царь он мудрый!
А если сравнят мудрого царя и... (тут пауза и кивок глазами кверху).
Так что все сказки без царя!
Инструкция прожила не очень долго, но все же следы ее были видны.
В то же самое время наткнулся я на какую-то телепостановку (то ли московский телеканал, то ли учебный), где вместо царицы и на самом деле злодействовала некая градоправительница, что было на слух очень криво и неудобно.
no subject
Date: 2023-02-09 12:20 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Диккенс
From:Re: Диккенс
From:no subject
Date: 2023-02-08 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 10:42 pm (UTC)А как Вам нравятся эти иллюстрации? Мне они понравились тем, что художница явно использовала сугубо аутентичную индейскую стилистику :)
no subject
Date: 2023-02-09 04:07 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-09 12:04 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-02-08 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 10:49 pm (UTC)А вот до знаменитого романа Торнтона Уайлдера я так никогда и не добралась, хотя все время и собиралась его прочесть. По месту действия эти книги определенно похожи, а по существу?
no subject
Date: 2023-02-08 11:05 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-08 11:16 pm (UTC)"Плодитесь, коровы" - это, мне кажется, скорее не капитализм, а язычество, то есть, отказ от христианского противопоставления духа и тела. Роман же Wilder, насколько я понимаю, сугубо христианский?