egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Мне повезло: я впервые прочла о войне, бойцовых петухах, дурных женщинах и бредовых затеях именно тогда, когда нужно – на первом курсе. Формулировка Нобелевского комитета: «за романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, совмещаясь, отражают жизнь и конфликты целого континента» на мой взгляд, слишком провинциальна: ведь не о роде Буэндиа поведал нам автор, а о роде человеческом. Не мудрено, что все его другие книги кажутся главами того же произведения – это же книга бытия.


– Плодитесь, коровы! — кричал Аурелиано Второй в приступе веселья. – Плодитесь, жизнь коротка! – Никогда еще он не выглядел лучше, чем в ту пору, никогда еще его не любили больше, никогда его скот не размножался с такой необузданностью. <...> Старые собутыльники Аурелиано Второго возложили на его гроб венок, обвитый темно-лиловой лентой с надписью: «Плодитесь, коровы, жизнь коротка!». Фернанда возмутилась таким кощунством и приказала выбросить венок на помойку.

Книга эта – беспрецедентный заряд физиологического жизнелюбия, и никакому другому автору 20-го века не удалось создать ничего подобного. При этом Макондо – не Утопия с молочными реками в кисельных берегах; жизнь протекает там, как и везде, в непосредственном соседстве со смертью, и потому ее ценность ощущается особенно остро. Дух большинства жителей Макондо пребывает в блаженной гармонии с их плотью, как в утраченном Золотом веке.

Литературные критики окрестили творчество Маркеса «магическим реализмом», а я бы назвала его сотворением мифа в одно лицо. До этого романа большинство из нас затруднились бы даже найти Колумбию на карте, зато теперь Макондо прочно вошло в наше коллективное сознательное. Вместо того, чтобы сокрушаться по поводу своего рождения на задворках мира (как это делает родившийся в Брюсселе Кортасар), Маркес пригласил весь мир на свою родину.

Markes.jpg

Маурисио Бабилонья по версии художницы Selin Çınar с сайта Behance,
и там есть еще много ее иллюстраций к главному произведению Маркеса

Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2023-02-08 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 2023-02-08 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com

никакому другому автору 20-го века не удалось создать//



Мо Янь поспорит )


Date: 2023-02-08 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] groningen-sn.livejournal.com
Я читал в "Иностранке". Там был сильно отцензурированный роман, как потом выяснилось.
В Колумбии радостно напечатали в газете несколько страниц этих вымаранных кусков текста с заголовком "Вот что запрещено читать в Советском Союзе".

Date: 2023-02-08 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dzhin-dzhit.livejournal.com
Я книгу взяла с собой на выпускной, подруга моя прочитала и окрестила порнографией. Я ужасно удивилась - где это там, там вообще не про то.

Date: 2023-02-08 04:51 pm (UTC)

Date: 2023-02-08 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] pol-shaga.livejournal.com
первый раз читал а начале 70х, потом пару раз печитывал. Подумиалось, что перекликается с Мостом короля Людовика святого (1927), T. Wilder. 40 лет между ними

Date: 2023-02-08 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Правильно, Фрэнк!

Date: 2023-02-08 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Об этом авторе я никогда даже не слышала, хотя название "Красный гаолян" почему-то кажется мне знакомым. Судя по описанию в Вики, его книги должны быть чем-то похожи на маркесовские, но, кажется, далеко не все они переведены на русский язык? Впрочем, "Гаолян" вроде есть по-английски. А расскажите, пожалуйста, какие его книги Вы читали, и что они собой представляют?
Edited Date: 2023-02-08 10:50 pm (UTC)

Date: 2023-02-08 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Советские издания даже книжек иногда выпускали целые куски, которые считали лишними (причем, даже без всякого пояснения или хотя бы примечания). Я обнаружила такое место в "Крестном отце", который я случайно прочла по-русски и по-английски (обычно я так не делаю, а или - или). Совершенно, на мой вгляд, безобидное: о том, как жена Сонни, старшего сына, попросила семейного врача - забыла уже, как его звали - сделать ей сугубо косметическую операцию определенного рода.

Что же касается "Ста лет", то, оказывается, там целая история с переводами (https://piart.pro/page14268084.html). Мы с Вами, надо полагать, читали первый перевод Валерия Столбова и Нины Бутыриной, опубликованный в 1972. Я читала его изданным уже отдельной книжкой в начале 1980-х и, похоже, выпущенные места туда уже вернули. A в 1997 году появился новый перевод Маргариты Былинкиной, который автор статьи по ссылке сильно ругает. Вот тут есть более подробное сравнение двух переводов (https://cyberleninka.ru/article/n/sto-let-odinochestva-v-russkih-perevodah/viewer). Автор этой статьи тоже отмечает:

"Даже принимая во внимание сделанный комментарий, нельзя не обратить внимание на эпатажность перевода М. И. Былинкиной, где, вполне возможно, присутствуют некоторые конъюнктурные моменты, своего рода приметы времени, когда шло активное разрушение прежнего социального строя, а вместе с ним и культурных традиций, когда демонстративное пренебрежение речевой нормой позиционировалось как причастность к новому обществу, к миру, находящемуся на изломе".

Так что, похоже, нам с Вами повезло прочитать первый перевод!

Date: 2023-02-08 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Другой комментатор пишет, что в первой, журнальной публикации романа некоторые особо пикантные места были выпущены, но, кажется, в книжное издание их вернули. Я тоже читала уже книжку, в начале 1980-х. Кроме того, оказывается, в 1990-е был сделан другой перевод, который рекламировали как полный, но, похоже, он был менее удачный.

А как Вам нравятся эти иллюстрации? Мне они понравились тем, что художница явно использовала сугубо аутентичную индейскую стилистику :)

Date: 2023-02-08 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Пишут, что первый русский перевод "Ста лет" был издан в 1972 - значит, Вы перехватили его еще "тепленьким"! Но, если Вы читали его "Иностранной литературе", то там вроде бы были некоторые купюры, вызванные тем, что "в СССР секса нет". Я же читала уже книжку, в начале 1980-х, и надеюсь, что к тому времени выпущенные места уже вернули на место.

А вот до знаменитого романа Торнтона Уайлдера я так никогда и не добралась, хотя все время и собиралась его прочесть. По месту действия эти книги определенно похожи, а по существу?

Date: 2023-02-08 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да уж, как известно, "в СССР секса нет" :)

Date: 2023-02-08 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А как Вам нравятся иллюстрации этой художницы? Мне понравилось, что она использует этакую латино-американскую и даже конкретно индейскую стилистику :)

Date: 2023-02-08 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] pol-shaga.livejournal.com
Социально-историческая канва у Wilder (меня коробит от русской транскрипции) не так выпукла по сравнению с Маркесом. Насколько я понимаю физ-география и климат Перу все же отличается от Колумбии. Да и темперамент героев Wilder умеренный, облагорожен влиянием Старого света. А Макондо уже "жертва" капитализма - Плодитесь коровы. А по большому счету сравнивать не стоит.

Date: 2023-02-08 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ну и потом Wilder все же жил в США, а в Перу, кажется, никогда не был и, насколько я понимаю, выбрал этот сюжет для своего романа вне всякой связи с местной спецификой? У Маркеса же, хотя он и размышляет об общечеловеческих проблемах, местная специфика очень важна.

"Плодитесь, коровы" - это, мне кажется, скорее не капитализм, а язычество, то есть, отказ от христианского противопоставления духа и тела. Роман же Wilder, насколько я понимаю, сугубо христианский?

Date: 2023-02-09 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] dzhin-dzhit.livejournal.com
Мне вообще не нравится, я за реализм для иллюстраций. :)

Домби и сын

Date: 2023-02-09 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] sergecpp.livejournal.com
Советские издания даже книжек иногда выпускали целые куски, которые считали лишними (причем, даже без всякого пояснения или хотя бы примечания).
===

В "Домби и сын" Диккенса убрали концовку:
https://chto-chitat.livejournal.com/14012169.html

Или не включили, взяв за основу самое первое издание, где концовка (несколько строк всего) была опущена по странной причине "нехватки места".

Но странно весьма -- при подготовке того самого "зелёного 30-томника" не обратить внимание на такой факт (очевидно известный диккенсоведам). Впрочем, там и ещё есть пропуски небольшие (я видел, что в одном сюжетно важном месте предложение пропущено).

Re: Домби и сын

Date: 2023-02-09 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] groningen-sn.livejournal.com
А я в подобных случаях вспоминаю место из "Театрального романа":

"...надо будет вычеркнуть три слова — на странице первой, семьдесят первой и триста второй.
Я заглянул в тетради и увидел, что первое слово было «Апокалипсис», второе — «архангелы», и третье — «дьявол»."

Date: 2023-02-09 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] groningen-sn.livejournal.com
При этом резоны цензуры были иногда совершенно идиотские. Мама у меня писала разное, в том числе и для радио разные сказки. Так однажды пришла она озадаченная инструкциями. Время было брежневское, когда генсек был уже совершенно размякшим желе.

Запрещено употреблять слово "царь".
Потому что царь он какой? Правильно, царь он мудрый!
А если сравнят мудрого царя и... (тут пауза и кивок глазами кверху).
Так что все сказки без царя!

Инструкция прожила не очень долго, но все же следы ее были видны.
В то же самое время наткнулся я на какую-то телепостановку (то ли московский телеканал, то ли учебный), где вместо царицы и на самом деле злодействовала некая градоправительница, что было на слух очень криво и неудобно.

Date: 2023-02-09 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] groningen-sn.livejournal.com
"что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет! "

Date: 2023-02-09 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, но в данном-то случае реализм ведь сугубо магический, так что и иллюстрации должны быть соответствующие?

Re: Домби и сын

Date: 2023-02-09 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Интересно про "Домби и сына", я не знала этого! Подозреваю, что, действительно, концовка была выпущена уже в каком-то английском издании, с которого был сделан перевод, потому что усмотреть нечто крамольное в этих выпущенных предложениях ну уж никак невозможно. Но может, конечно, была и простая техническая причина - скажем, потеряли последнюю страницу рукописи с этими предложениями :)

Re: Домби и сын

Date: 2023-02-09 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ну, Рудольфи-то был очень щадящим цензором - потребовал выкинуть только три слова, заведомо "непроходных", а другие рубили целыми абзацами, не говоря уже о целых книгах, которые не разрешали печатать :(

Re: Домби и сын

Date: 2023-02-09 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] sergecpp.livejournal.com
В самом конце 16 главы (очень важной сюжетно) убрали это предложение (последнее):

‘Dear me, dear me! To think,’ said Miss Tox, bursting out afresh that night, as if her heart were broken, ‘that Dombey and Son should be a Daughter after all!’

Текст: https://archive.md/O3oSH

Date: 2023-02-09 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да уж, и смех, и грех - такая цензура! Но, похоже, не одна цензура виновата: "демонстративное пренебрежение речевой нормой" у переводчика - ничем не лучше :( Сразу начинаешь думать, а вдруг какие-то переводные книги мне не понравились именно и только потому, что они попали в лапы к такому переводчику?
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

January 2026

S M T W T F S
    123
456 78910
111213 14151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 03:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios