egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Литературоведы не могут решить, считать ли верлибр особым типом стихов или все-таки прозы? У него нет ни рифм, ни метра: единственное, что роднит его с «настоящей» поэзией, это наличие собственно стихов – то есть, разбиение текста на отдельные строчки. Но насколько оно произвольно? Сама я уже послужила подопытным кроликом в эксперименте уважаемого messala, а теперь приглашаю принять в нем участие и всех вас!


Вот текст верлибра, записанный без разбиения на строчки. Пожалуйста, перепишите его в комментариях (не заглядывая в Гугл!) так, как, по-Вашему, он должен разбиваться (на всякий случай отметив концы строк звездочками, чтобы исключить искажения при форматировании текста браузером). А мы с [livejournal.com profile] messala потом предъявим авторский вариант и подсчитаем процент совпадений.

«срезая, качаясь слегка, как столкнутся сейчас — «озаря — сизари», как «железо» из книги в осеннее утро на белой странице, и сразу — осеннее поле, тропинки, ворота, село; а белое в памяти: дальше меня, за спиной, чуть касаясь сугробов, здесь не увидим, но знаем; здесь, как под облаком ветка, проведшая лето на крыше вагона, врасплох хорошо и светло, словно прячут частями движенья девичьего детства в углу водолинии»

Для вдохновения вам — одна из знаменитых «каллиграмм» Аполлинера, пример виртуозного владения искусством разбиения текста (фото отсюда):


А вот и результат: в конце каждой строчки текста с авторским разбиением в скобках указано, сколько человек из девяти участвовавших нажали в этом месте «возврат каретки».

срезая, качаясь слегка, (4/9)
как столкнутся сейчас — «озаря — сизари», (7/9)
как «железо» из книги в осеннее утро (3/9)
на белой странице, и сразу — осеннее поле, (1/9)
тропинки, ворота, село; (9/9)

а белое в памяти: дальше меня, за спиной, чуть касаясь сугробов, (7/9)
здесь не увидим, но знаем; (8/9)

здесь, как под облаком ветка, проведшая лето на крыше вагона, (4/9)
врасплох хорошо и светло, (6/9)

словно прячут частями (1/9)
движенья девичьего детства (3/9)
в углу водолинии


Бросается в глаза, что вы оценили авторские переносы строк весьма неравнозначно: за некоторые из них проголосовали почти все – эти членения соответствуют грамматическим блокам; другие, которые почти никто не угадал – авторский произвол, идущий поперек естественной интонации (очевидно, с целью придания тексту особой выразительности).

Вопрос о том, действительно ли эта цель таким образом достигается, остается, конечно, открытым :)

Date: 2018-02-02 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
На мой взгляд, всё просто до банальности. Верлибр по-французски - стихи, а по-русски - проза, записанная в столбик. Всё дело в особенностях ударения конкретного языка. Я не понимаю, почему в 18-м веке у русских поэтов хватило мозгов понять, что силлабическое стихосложение для русского языка не подходит (т.к. заимствовано из языков с фиксированным ударением - итальянского, французского и польского), и отказаться от него, а в 20-м веке понимания никак не хватит.

Date: 2018-02-02 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Но ведь фиксированное ударение само по себе еще не обеспечивает метра - при условии, что слова состоят из разного числа слогов (как во всех перечисленных Вами языках)?

Что же касается vers libre, то, хотя его и изобрели французы (или, по крайней мере, популяризировали настолько, что их название стало международным термином), наибольшее распространение он получил в англоязычной поэзии (Уитмен, Олдингтон и др.)?

Date: 2018-02-04 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Фиксированное ударение обеспечивает ритм. Поэзия не обязательно бывает метрической (русские былины - не метрические, это тоническая поэзия). Просто нужно послушать, как звучат верлибры на французском (сейчас,я думаю, аудио в Инете полно).
Что же касается vers libre, то, хотя его и изобрели французы (или, по крайней мере, популяризировали настолько, что их название стало международным термином), наибольшее распространение он получил в англоязычной поэзии (Уитмен, Олдингтон и др.)? - Не очень понимаю, что Вы подразумеваете под "наибольшим распространением". Вы хотите сказать, что французы всё-таки продолжают больше писать в рифму? Это не так, за последние 100 лет практически невозможно найти француза, пишущего не-верлибром. Англоязычная поэзия освоила верлибры позже, ещё Т.С. Элиот вполне комфортно чувствовал себя с рифмой (он совмещал разные виды стиха, иногда в одном тексте).

Date: 2018-02-04 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"Это не так, за последние 100 лет практически невозможно найти француза, пишущего не-верлибром"

Охотно верю, посколько совсем не знаю, что представляет собой современная французская поэзия.

"ещё Т.С. Элиот вполне комфортно чувствовал себя с рифмой (он совмещал разные виды стиха, иногда в одном тексте)"

У Элиота есть довольно желчная статья (https://www.newstatesman.com/culture/culture/2013/05/t-s-eliot-reflections-vers-libre) о верлибре, где он, в частности, пишет: "Vers libre does not exist, and it is time that this preposterous fiction followed the élan vital and the 80,000 Russians into oblivion" :)

Date: 2018-02-07 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Ну, писать-то он верлибром писал всё-таки :-)

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

March 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 03:03 am
Powered by Dreamwidth Studios