egovoru: (pic#)
[personal profile] egovoru

Давно подмечено, давать книгам заглавия – отдельное искусство. В юности меня поразили в самое сердце два его образца: «Зима тревоги нашей» и «Бремя страстей человеческих». (Я говорю именно о заглавиях, а не о самих произведениях).

Позднее, прочитав еще некоторое число книг, я обнаружила, к своему удивлению (и некоторому, конечно, тщеславному удовлетворению), что оба эти шедевра – цитаты: первая – из «Ричарда Третьего», начало центрального монолога титульного героя, а вторая – из «Этики» Спинозы, название одной из глав. Еще позднее, ознакомившись с тем, как эти заглавия звучат в оригинале, я осознала, что, собственно, гением здесь был русский переводчик, потому что ни «The winter of our discontent», ни даже «De servitute humana» особого душевного трепета во мне не вызывают.

Соответственно, я стала думать, а что же, собственно, такого особенного в этих двух словосочетаниях, что они кажутся мне столь волшебными? Бросается в глаза, что оба они отличаются инвертированным порядком слов в предложении: хотя в русском языке и нет строго фиксированного порядка слов, все же нормой считается, когда определение стоит перед определяемым словом, а не после него.

Я стала вспоминать еще какие-нибудь фразы, уже не обязательно заглавия, которые кажутся мне невыразимо-прекрасными, и что же? Та же закономерность: «Я берег покидал туманный Альбиона», «На холмах Грузии лежит ночная мгла», «Редеет облаков летучая гряда». (Во втором случае определение – на месте, но инвертировано положение подлежащего и сказуемого, а в последнем – еще и положение дополнения). Понятно, что не в одной инверсии дело – вернее, что инверсией любой произвольной фразы не достигнешь такой «божественной выси», но все же что-то в этом есть, а?..


Update: Похоже на то, что содержание этого, самого первого, поста повлияло на характер всего моего журнала. Замечаю, что половина удовольствия писать в нем состоит для меня в подбирании заглавий к постам. Только цель не в том, чтобы они сами по себе звучали завораживающе, а в том, чтобы сопоставление текста и заглавия выявляло новые неожиданные смыслы. Стихотворные цитаты подходят особенно хорошо, потому что автоматически обеспечивают заглавие не только для самого поста, но и для «ката».

Date: 2014-11-27 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Случайно наткнулась на публикацию (http://www.vavilon.ru/kuzmina/title.html), автор которой - в отличие от меня, профессиональный редактор - столь же неравнодушна к заглавиям, как и я! Даже заглавие у нее почти точь-в-точь повторяет мое ;) Поскольку она к тому же и дочка Норы Галь, то чуткость уха у нее явно наследственная. Может быть, и Вам будет интересно - она, кстати, отмечает там и привлекательность инверсии!

А вот, заодно, и заметки (http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_0080-2557_1998_num_70_3_6528) Александра Эткинда на ту же тему.

Edited Date: 2014-11-27 10:47 pm (UTC)

Date: 2014-11-28 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
Спасибо, почитаю.

Date: 2014-11-28 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] nebos-avos.livejournal.com
Как говорил Слава, название должно присниться!

Date: 2014-11-28 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Очень точно ;) Но анализ удачных (и неудачных) названий задним числом кажется мне очень интересным делом. Вот почему "Луна и грош" кажется нам удачным названием, а, скажем, название одного известного детского фильма, "Лялька-Руслан и его друг Санька", кажется мне таким бездарным, что я даже и фильм этот никогда не могла собраться посмотреть - до того мне противно название :(

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

January 2026

S M T W T F S
    123
456 78910
111213 14151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 10:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios