egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Осознав, что не прочла в своей жизни ни одной китайской книги, я решила наверстать упущенное и последовала совету уважаемого [livejournal.com profile] hyperboreus ознакомиться с творчеством Мо Яня, нобелевского лауреата 2012 года. Его первый и самый знаменитый роман (точнее, цикл повестей) переведен на русский, но я не смогла раздобыть этот перевод и читала английский.


Эта книга хорошо иллюстрирует результат психологических исследований, выяснивших, что при взгляде на картину европейцы фокусируются на центральной фигуре, а китайцы – на деталях фона. У Мо Яня фон прорисован даже сверхдетально: для каждой упомянутой вещи, даже самой периферической, обязательно указан цвет, размер, запах и все прочие атрибуты, как в инвентарной описи. Его метафоры вызывают оторопь: так, звук струи мочи, ударяющей в стенки цинкового ведра, он уподобляет звуку... жемчужин, падающих на яшмовое блюдо! Кому-то Мо Янь показался похожим на Маркеса, но не мне: смерти у него гораздо больше, чем жизни. Лирический герой, в котором легко угадывается сам автор, рассказывает о детстве своего отца во время Второй японо-китайской войны (1937-1945). Однако его история совсем меня не трогает, в отличие от столь же автобиографической истории героя Кановича – но, может, это просто потому, что Кановича я прочла 45 лет назад?

Вот, например, как деревенский староста встречает командира отряда, только что потерявшего всех своих бойцов в стычке с японцами: «Зачем плакать? Это была великая победа! Нас, китайцев, четыреста миллионов. Если мы сойдемся с японцами в смертельной схватке один на один, разве их страна выдюжит против нашей? Даже если сто миллионов наших погибнут, чтобы уничтожить всех японцев, еще триста миллионов останется. А это означает победу, разве нет? Так что, командир Ю, это была сокрушительная победа!». На фоне сегодняшних новостей читать такое особенно жутко.

Мой взгляд биолога зацепило слово katydids, многократно встречающееся в тексте перевода. По смыслу, однако, понятно, что это семейство прямокрылых тут ни при чем: на самом деле автор имеет в виду сверчков (crickets), которых китайцы держат в качестве домашних животных в специальных маленьких клетках.


Фрагмент одноименной экранизации «Красного гаоляна» режиссером Чжаном Имоу, показанная в 1988 году на Берлинском кинофестивале

А вы читали каких-нибудь китайских писателей? Если да, то каковы ваши впечатления?

Page 1 of 8 << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] >>

Date: 2023-05-31 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 2023-05-31 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] galka-psisa.livejournal.com
Стихотворения Ли Бо.
Маленькая, меньше ладони, книга.
Читала в юности, тогда нравился, но больше не перечитывала.

Date: 2023-05-31 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] greygreengo.livejournal.com

Ли Цысиня "Задача трех тел".

Date: 2023-05-31 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] amado.livejournal.com
вот тут коротко)
https://amado.livejournal.com/480636.html
Мо Янь в библиотеке держала в руках два романа, один не взяла из-за объёма, второй... потому, что первый не взяла))

Date: 2023-05-31 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] smolensky.livejournal.com
А сверчки разве не относятся к прямокрылым?

Что до китайской литературы, то на меня большое впечатление произвела книга Юн Чжан "Дикие лебеди". Новейшая история Китая, отраженная в истории одной семьи - точнее, трех поколений женщин: бабушки автора, матери автора и самой Юн Чжан.

Date: 2023-05-31 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] papalagi.livejournal.com
Задача трех тел, Лю Цысинь, трилогия, две уже прослушал, прям не нарадуюсь.

Date: 2023-05-31 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
Из того, что читал, больше всего понравились "Речные заводи" Ши Най-Аня. Очень колоритно.

Date: 2023-05-31 03:30 pm (UTC)
livelight: (Default)
From: [personal profile] livelight
> Осознав, что не прочла в своей жизни ни одной китайской книги

А Дао Дэ Цзин считается?

Date: 2023-05-31 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com

О! И как вам?

Date: 2023-05-31 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] groningen-sn.livejournal.com
Пу Сунлина читал. И вообще почему-то другие новеллы 16 и 17 века. В юности многое читал.
Сейчас большие сомнения, можно ли получить удовольствие от старой литературы и от переводной литературы.

Date: 2023-05-31 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Если Гонконг считается, то Чжан Айлинь моя любовь, а если именно китайское, могу посоветовать Фан Фан. И про довоенный Ухань интересно, и про коронавируса, а главное дело, перевод на редкость доходчивый. Как-то не вязнешь в непонятных реалиях, а постепенно проникаешься. Вот "Тушеную свинину" Ань Юй взять, так я до половины романа не соображала, про что он вообще. Как на другой планете действие происходит.

Очень "Былые времена в южном предместье" Лин Хайинь понравились, прямо в душу запала книга. Ну, и конечно Хуан Бэйцзя, "Буду умницей". Ну, тут я пристрастна, школьную прозу люблю.

Date: 2023-05-31 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] greygreengo.livejournal.com
Честно говоря, не зашло. Кровавые хунвейбинские заморочки как то сразу отбили охоту к тому, чтобы узнать что с развитием сюжета.

Date: 2023-05-31 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com

Я это дело слушал в виде аудиокниги. Сам читать вряд ли смог бы. Но честно выдержал все три бесконечные книги, хотя, надо признаться, большей частью в фоновом режиме.
Честно говоря, не помню ничего более занудного и однообразного...

Edited Date: 2023-05-31 04:58 pm (UTC)

Date: 2023-05-31 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dzhin-dzhit.livejournal.com
Хотела написать что довольно много разного читала, но все эти книги написаны не китайцами.
Но про Бак Перл, все же, напишу. Потому что перечитываю её книги снова и снова.
Успокаивает.

Date: 2023-05-31 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alihandex.livejournal.com

"Речные заводи" великолепное произведение. Я восхищен этим романом. Перечитываю периодически.

Date: 2023-05-31 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] alihandex.livejournal.com

Читал Мо Яня "Устал рождаться и умирать". Неплохое произведение. Не пожалел, что прочитал. У автора своеобразный стиль, другие его произведения читать передумал.

Date: 2023-05-31 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
Очень немного. Средневековый, помню... Там специфично, сказки такие типа ... Лисицы-оборотни. Ведьмы. Такое.
Имя надо будет посмотреть, если надо.

Из современных авторов - Юн Чжан "Дикие лебеди". Эта книга просто перевернула все мои представления о китайском народе. Я поняла, что ничего о нем не знала, а то, что узнала из книги, впечатлило. Народ этот проходит через чудовищные муки несломленный. Огромный запас жизненных сил. Великий народ. Книга сама по себе тяжёлая. Читать легко, а содержание - незамысловатая история трёх поколений женщин за период 1900-1975 гг.
Книга вышла в 1990, кажется. Но я всем рекомендую ее к прочтению. Из нее можно о китайцах многое понять.

Date: 2023-05-31 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com

Его метафоры вызывают оторопь: так, звук струи мочи, ударяющей в стенки цинкового ведра, он уподобляет звуку... жемчужин, падающих на яшмовое блюдо!//



Тут нелишне пояснить, что Мо Янь все-таки уже постмодернист и такие метафоры нарочитая деконструкция классических образцов )


Насчет миллионных потерь тоже, я думаю, стоит воспринимать с определенной долей иронии.


Насчет барочной избыточности в описаниях далеко не все китайские писатели такие (гораздо больше скупых), это тоже фирменный стиль Мо Яня.


Но — с почином! ))





Date: 2023-05-31 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] asparagus asparagus (from livejournal.com)
Современные популярные новеллы Мосян Тунсю, Прист, Жоао Бучи Жоу и тд.
Но это сетевая литература, и несмотря на интересную подоплеку, связанная с запрещённой в стране тематикой.

Date: 2023-05-31 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] elven-gypsy.livejournal.com
Так он прав. Китайцев много, японцы кончатся раньше)) Черный такой юмор, но ведь правда! Китайцев я и читала, и смотрела, и что только не. Да, они не выделяют главных героев, те всегда вписаны в фон. В их классических романах типа "Сна в красном тереме", "Троецарствия" и "Путешествия на запад" это очень заметно. И вообще героев может быть столько, что хоть столбиком имена выписывай. Готовая канва для сериала на десять сезонов. Мне нравится, но хорошо понимаю тех, кто не вынес и выкинул нафиг.

Date: 2023-05-31 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] rolf-steiger.livejournal.com
Странно, что не прозвучало имя Лао Шэ - знаковый роман "Рикша". Занудная у китайцев литература, если честно.) Японская (разумеется, в переводе) интереснее и живее. Помнится, в конце 50-х - начале 60-х (во времена дружбы с Китаем) было полно китайских книг. Я в силу возраста, обращал внимание на детские:-) Удивительная фантазия и масштаб, под стать "Тысяче и одной ночи. Были ещё и диафильмы по сказкам.
И тогда же - в начале 60-х - ещё показывали китайское кино. Помнится, попал на "Тайный арсенал", но тягомотина несусветная, еще хуже, чем шведские фильмы.:-)

Date: 2023-05-31 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Именно так, Фрэнк!

Date: 2023-05-31 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А в чьем переводе? Мне попадались переводы А.И. Гитовича:

Плывут облака отдыхать после знойного дня,
Стремительных птиц улетела последняя стая.
Гляжу я на горы, и горы глядят на меня,
И долго глядим мы, друг другу не надоедая.

Интересно, есть ли рифма в оригинале?

Date: 2023-05-31 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А расскажите, пожалуйста, о чем эта книга - не о математике же? - и чем именно она Вам понравилась?

Date: 2023-05-31 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Спасибо, интересно! Я как раз только что посмотрела "Империю солнца" - это экранизация автобиографического романа Джеймса Балларда, родившегося в Шанхае и в начале войны попавшего в плен к захватившим его японцам. Но там, конечно, события показаны глазами английского мальчика, а в "Девушках", очевидно - самих китайцев.
Page 1 of 8 << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] >>

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

January 2026

S M T W T F S
    123
456 78910
111213 14151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 09:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios