egovoru: (Default)
[personal profile] egovoru

Когда немецкие коллеги не признали своими «дуршлаг» и «шлагбаум», я подумала, что эти слова – реликты, сохранившиеся в заимствовавшем их русском языке после того, как уже перестали использоваться в родном немецком (durch означает «сквозь», Schlag – «удар», а Baum – «дерево»). Но, может, тут кроется кое-что поинтереснее.


Слова «шоп-тур» и «фейс-контроль» воспринимаются как англицизмы, но на самом деле таковыми отнюдь не являются: это новообразования русского языка, использовавшего иноязычные корни в собственных целях; в английском языке таких слов нет. Как нет и многочисленных «мейкеров»: «трендмейкер» по-английски – trendsetter, «брендмейкер» – brand creator, а «клипмейкер» – и вовсе music video director :)

Английскими прародителями обрусевших «паркинга» и «холдинга» были parking lot и holding company, соответственно. Ну и, понятно, «скотч» и «ксерокс» для англоговорящих означают не вообще липкую ленту и копировальный аппарат, как таковой, а только их определенные марки.

А какие еще псевдоанглицизмы вы знаете?


Карикатура В. Подвицкого из статьи John Dunn о языковой глобализации

Date: 2019-03-20 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Я убеждена, что в нашем чисто русском противне свой братпфанне немцы бы тоже не опознали.

Date: 2019-03-20 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Погодите, а разве наш "противень" произошел от их "Bratpfanne" или наооборот? По-моему, эти слова совершенно независимые, разве нет?

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 2019-03-20 11:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-20 11:52 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
По-голландски "шлагбаум" - "slagboom"

Date: 2019-03-20 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
О, как интересно! Так может, наш шлагбаум - это специфически голландский импорт? А как по-голладски "дуршлаг"?

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-20 11:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-20 11:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-21 12:02 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] odvbo.livejournal.com
Ещё когда учил немецкий, училка сказала, что шлагбаум используется в немецком, но означает не любой шлагбаум, а который на границе, таможенный шлагбаум, например.

Date: 2019-03-20 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Может, в каких-то диалектах этот слово и осталось: я беседовала с ребятами из Баварии, и они только пожимали плечами :) То, что мы называем "шлагбаумом", они называли "Schranke" (я им показывала картинку железнодорожного переезда). Но вот гугл-переводчик, действительно, дает Schlagbaum (https://translate.google.com/?rlz=1C1CHBF_enUS757US757&um=1&ie=UTF-8&hl=en&client=tw-ob#de/en/schranke) в качестве синонима.

(no subject)

From: [identity profile] odvbo.livejournal.com - Date: 2019-03-21 04:21 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:54 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com
Коллеги просто мало выпили, а выпили б поболее, и не то б еще признали )

Date: 2019-03-20 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да нет, они вроде были трезвые :) Другое дело, что они были из Баварии, а в других диалектах, может, эти слова еще употребляют?

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 10:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zwilling.livejournal.com - Date: 2019-03-23 09:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 11:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-23 11:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zwilling.livejournal.com - Date: 2019-03-24 09:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-24 10:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zwilling.livejournal.com - Date: 2019-03-24 08:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-24 09:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zwilling.livejournal.com - Date: 2019-03-25 03:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com - Date: 2019-03-21 03:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com - Date: 2019-03-22 04:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 02:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-22 08:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-22 11:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-22 11:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 03:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 07:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-26 08:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-26 09:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com - Date: 2019-03-26 10:35 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] fortunatus.livejournal.com
Хэппи-энд (англ. happy ending)

Date: 2019-03-20 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, автор статьи по ссылке цитирует другого исследователя (Cristiano Furiassi) который выделил подобные случаи в отдельную категорию псевдоанглицизмов, которые он называет "clippings" и отличает от "ellipses", когда теряется целое слово, как в "холдинге", а не только его окончание. Но все-таки самое интересное, конечно, это объединение иноязычных корней, неведомое языку-донору :)

Date: 2019-03-20 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
В добавку к «скотч» и «ксерокс» - «джип» и «памперс».

По тому же принципу в британском английском "hoover" означает пылесос (или глагол пылесосить). У американцев на это слово другие ассоциации, а Hoover - одна из многих компаний.

Про псевдоанглицизмы вспомнилось, как в романе Набокова "Пнин" герой на ходу изобрел псевдоанглийское слово "quittance".

'Information, please,' said Pnin. 'Where stops four o'clock bus to Cremona?'
'Right across the street,' briskly answered the employee without looking up.
'And where possible to leave baggage?'
'That bag? I'll take care of it.'
And with the national informality that always nonplussed Pnin, the young man shoved the bag into a corner of his nook.
'Quittance?' queried Pnin, Englishing the Russian for 'receipt' (kvtantsiya).
'What's that?'
'Number?' tried Pnin.
'You don't need a number,' said the fellow, and resumed his writing


Подобное происходит часто.

Date: 2019-03-20 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ого, как интересно! Если бы я услышала "quittance", я бы подумала, что это существительное от глагола "quit", подобное "riddance" от "get rid of" и т.д. :)

О происхождении же слова "квитанция" Фасмер говорит (https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5102.htm) что-то невразумительное: что вроде оно произошло от голландского kvitantie, "расписка". А разве это не латинский корень?

Date: 2019-03-20 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Да, и галстук у немцев давно уже "Krawatte" или "Schlips", а Halstuch - это то, что ковбои на шею повязывают.

Date: 2019-03-20 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Но Halstuch они еще все-таки признают своим? Кстати, я и не догадывалась, что наш галстук это немецкий шейный платок (Hals + Tuch :)

Date: 2019-03-20 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] catodon.livejournal.com
Schlagbaum употребляется редко, но слово вполне употребимое. Пруф: https :// www. duden.de/suchen/dudenonline/schlagbaum

Date: 2019-03-20 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, гугл-переводчик тоже дает его в качестве синонима, но ребята, которым я показала картинку железнодорожного переезда, называли эту штуку "Schranke". А как насчет дуршлага, попадалось ли Вам такое слово в нынешнем немецком?

(no subject)

From: [identity profile] catodon.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:32 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com
Имел лет 30 назад беседу с немецким коллегой именно о шлагбауме. Ее т.з. была - устаревшее, практически не используемое сейчас слово.

Date: 2019-03-20 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, так и есть: словари еще приводят его в качестве синонима, но молодежь уже его не знает :)

(no subject)

From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com - Date: 2019-03-21 03:27 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] evgeniirudnyi.livejournal.com
Duden показывает durchschlag в т.ч. как

schüsselförmiges Küchengerät aus Blech, Plastik o. Ä. mit durchlöchertem Boden zum Durchpassieren von etwas

Просто, наверное, это значение вышло из употребления.

Duden также показывает schlagbaum

senkrecht aufrichtbare Schranke (besonders an Grenzübergängen)

Поэтому в данном случае это немецкие слова, которые в самом немецком несколько вышли из моды.

Date: 2019-03-20 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ребята, с которыми я беседовала, утверждали, что шлагбаум - это Schranke, а дуршлаг - это Siebe. А в словари они, как носители языка, наверное, нечасто заглядывают? :)

(no subject)

From: [identity profile] p2004r.livejournal.com - Date: 2019-03-21 01:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com - Date: 2019-03-21 03:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] evgeniirudnyi.livejournal.com - Date: 2019-03-21 06:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] evgeniirudnyi.livejournal.com
Немецкий псевдоанглицизм: das Handy

Date: 2019-03-20 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, я очень хорошо помню это слово и то, как оно меня поразило тем, что в английском языке вообще нет такого существительного :)

Говорят, у немцев есть еще Pullunder в значении tank top и Beamer в значении video projector, но сама я такого в Германии не слышала :)

(no subject)

From: [identity profile] le-ra.livejournal.com - Date: 2019-03-21 07:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] evgeniirudnyi.livejournal.com - Date: 2019-03-21 06:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-morse.livejournal.com
Где-то прочёл: младшие школьники на экскурсии в пожарной части.

Им рассказывают:
- Вот это называется брандспойт...
В это время один школьник поясняет другому:
- А по-русски это называется фонтан.

Date: 2019-03-20 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А вот мое любимое на ту же тему:

- Что это вы все твердите "слайд, слайд"! Зачем нужна эта иностранщина, когда есть хорошее русское слово "диапозитив"? :)

(no subject)

From: [identity profile] alek-morse.livejournal.com - Date: 2019-03-20 11:44 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] rock-25.livejournal.com
В русском языке когда-то, лет 30+ назад, появилось слово "плеер" для обозначения портативных проигрывателей аудиокассет, а затем аудиодисков. Англоговорящий человек слово player понимает однозначно как "игрок". Чтобы он понял о каком предмете говорится, надо использовать, например, сочетания английских слов: tape player либо CD player, а в общем record player.

Date: 2019-03-20 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
О, вот это очень интересный пример, когда при заимствовании теряется не последнее слово, как в smoking (jacket), camping (site) и т.д., а первое! Наверное, сюда же можно отнести и киллера, который по-английски будет все-таки contract killer?

(no subject)

From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com - Date: 2019-03-21 08:37 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-20 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com
А вот ещё псевдогерманизм: парикмахер. Насколько я знаю, в немецком такого слова никогда не было. По крайней мере в таком значении. Может быть в буквальном смысле "делатель парков".

А в нидерландском слова holding и parking используются, как самостоятельные существительные, т. е. как и в русском.

Date: 2019-03-21 12:03 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Почему "псевдо"? Вот, например, die Zeit пишет (https://www.zeit.de/karriere/beruf/2011-10/beruf-perueckenmacher-2) о Perückenmacher :)

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-21 12:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 12:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] noname-rambler.livejournal.com - Date: 2019-03-21 05:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:52 am (UTC) - Expand

дивадло

From: [identity profile] noname-rambler.livejournal.com - Date: 2019-03-21 10:40 am (UTC) - Expand

Re: дивадло

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:30 am (UTC) - Expand

Re: дивадло

From: [personal profile] alon_68 - Date: 2019-03-21 03:24 pm (UTC) - Expand

Re: дивадло

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] le-ra.livejournal.com - Date: 2019-03-21 07:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nata-lyta.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 09:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nata-lyta.livejournal.com - Date: 2019-03-21 10:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nata-lyta.livejournal.com - Date: 2019-03-22 06:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 03:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 07:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-21 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
В немецком полно слов, которые устарели буквально за последние сто лет. Например, наше слово "юбка" - от немецкого Jupe, но ни одна живая немка сейчас этого слова не знает, потому что называет юбку Rock. Просто немецкие слова были заимствованы в русский язык давно и устарели в самом немецком.
С псевдоанглицизмами не так - они возникли недавно и в самом английском никогда не бытовали. А вообще я пишу книгу о заимствованиях, где всё это будет подробно рассказано. Поскольку у меня уже есть официальный договор с издательством, то книга обязательно выйдет в следующем году.

Date: 2019-03-21 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, про книжку Вы упоминали в своем журнале - это очень интересная тема!

(no subject)

From: [identity profile] le-ra.livejournal.com - Date: 2019-03-21 10:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com - Date: 2019-03-24 06:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-21 11:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com - Date: 2019-03-24 06:43 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-21 12:17 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Могу добавить про ивритские псевдоанглицизмы.

Проехать на попутке, подвезти кого-то по пути называется "тремп". Источником является английское слово tramp "топать", никогда самими англофонами для этого не употреблявшееся.

Спущенная шина - "панчер", от английского puncture, которое оригинально вообще "прокол".

Дюльфер, спуск с горы на канатах называется "снэплинг". Выглядит как будто ing-форма английского слова, а в действительности происходит от команды snap link - застегнуть карабин.

А недавно для комментариев в социальных сетях придумали слово "токбэк", сложив его из английских talk и back. Тоже оригинальное израильское изобретение.

Date: 2019-03-21 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Здорово, очень интересно! Другой комментатор тут уже вспомнил замечательный немецкий псевдоанглицизм Handy, означающий мобильный телефон. В английском же, насколько я понимаю, это слово вообще не употребляется в качестве существительного :)

Date: 2019-03-21 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] partizan-1812.livejournal.com
Дисплей в смысле монитора очень даже псевдоанглицизм.

Date: 2019-03-21 11:36 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Merriam-Webster все же дает (https://www.merriam-webster.com/dictionary/display) ему и такое значение: "an electronic device (such as a LCD) or part of a device (such as the screen of a tablet) that presents information in visual form".

Да и само сокращение LCD - это же liquid crystal display.

Date: 2019-03-22 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-new-york.livejournal.com
В английском языке тоже хватает псевдорусских слов и выражений. Например, большинство американцев уверены. что наиболее распространенный русский тост - «На здоровье!».

Date: 2019-03-23 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"На здоровье" - это загадка. Не только американцы, но и вообще все иностранцы почему-то уверены, что именно это мы и произносим перед выпивкой. Более того, именно это выражение и получило самую широкую известность заграницей из всего русского языка :) Было бы интересно докопаться до истоков: может, это был какой суперпопулярный фильм, где так говорили?

(no subject)

From: [identity profile] alex-new-york.livejournal.com - Date: 2019-03-23 03:48 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 04:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alex-new-york.livejournal.com - Date: 2019-03-23 11:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-23 03:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 08:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-25 11:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 11:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-26 09:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 08:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2019-03-25 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com
Не совсем в тему - но знали бы Вы, во что превращаются заимствования из английского в японском! Кэку - сладкий пирожок или печенье (от cake), басу - автобус (bus), сакка - футбол (soccer). Скорее всего и псевдоанглицизмы есть, но в изучении языка самураев я еще не добрался до таких глубин. У японцев вообще странные отношения с английским - они его практически не знают, но при этом английский широчайшим образом представление в японской поп-культутре. Например в поп-песнях очень часть присутствуют несколько фраз (а то и целый куплет) на английском.

Date: 2019-03-25 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
"во что превращаются заимствования из английского в японском"

Японцам приходится нелегко, потому что фонетика их собственного языка уж очень непохожа на английскую. Во-первых, японцы не различают "р" и "л", столь важные для европейских языков, а во-вторых, им трудно даются сочетания подряд нескольких согласных на границе слогов.
Edited Date: 2019-03-25 10:57 pm (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-25 11:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-26 09:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kneiphof.livejournal.com - Date: 2019-03-26 09:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-03-26 09:30 am (UTC) - Expand

Date: 2019-03-27 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] torquelimach.livejournal.com
Я недавно встретил в американском сериале Xerox в контексте, где по смыслу был "любой фотокопировальный аппарат" или даже переносное значение.

Date: 2019-03-28 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Конечно, и в английском языке есть масса слов, изначально бывших конкретными торговыми марками, а потом распространившихся на всю категорию аналогичных товаров. Вот здесь есть список (https://stickybranding.com/25-brand-names-that-became-common-words/) некоторых из них; меня особенно позабавили "целлофан" и "эскалатор" - я ни за что бы не догадалась, что это бывшие торговые марки :) Что же касается копировальных аппаратов, то все же обычно их именуют "copier" (https://www.staples.com/Copiers/cat_CL90200), а не "xerox".

Date: 2019-04-17 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Мне пришли в голову три примера ложных или сбившихся заимствований, но два из них ("Handy" и "снеплинг") уже упомянуты в комментариях.
Третий пример: словом "штангенциркуль" по-русски и по-немецки называются разные инструменты (подробнее).

Date: 2019-04-18 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Спасибо, очень интересная история! На мой вгзгляд, немецкий штангенциркуль гораздо более соответствует своему названию, чем наш - все-таки слово с корнем "цирк" должно иметь какое-то отношение к окружности. Вероятно, его перенесли на мерную рейку уже потом?

Удивительно, однако, что это сделали (если действительно сделали) в другой стране: обычно такое происходит внутри самого языка: скажем, немецкое слово Zug, которое сегодня означает главный образом поезд, есть и в русском языке, но означает способ запряжения лошадей подобным же образом, друг за другом, как вагоны поезда. Надо полагать, и в немецком оба первоначально означало то же самое, когда и было заимствовано в русский (вместе со словом кучер и т.д.), а уже после изобретения поезда оно в немецком распространилось и на него, а в русском - нет.

Еще, я помню, меня поразило немецкое слово Garderobe, которое означает вовсе не шкаф, как у нас, и не набор предметов одежды, а саму металлическую штангу, на которую одежду вешают. Понятно, что это слово исходно французское (garde-robe, хранить платья), но при заимствовании в разные языки оно приобрело значения, хотя по смыслу и связанные, но совершенно разные :)

(no subject)

From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com - Date: 2019-04-18 12:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-04-18 01:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tenebris-jacere.livejournal.com - Date: 2019-11-27 02:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-11-27 11:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tenebris-jacere.livejournal.com - Date: 2019-11-28 05:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-11-28 01:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sitr.livejournal.com - Date: 2019-11-30 08:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-11-30 08:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sitr.livejournal.com - Date: 2019-11-30 09:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] egovoru.livejournal.com - Date: 2019-11-30 09:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sitr.livejournal.com - Date: 2019-11-30 10:04 pm (UTC) - Expand

Profile

egovoru: (Default)
egovoru

January 2026

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 12:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios