Мы с тобой одной крови
Aug. 8th, 2017 11:00 am«Рикки-Тикки-Тави» у меня тоже был сначала мультфильмом, а вот «Кошка, которая гуляла сама по себе», вместе со всеми другими «Just so stories» – уже книжкой, моей первой неадаптированной книжкой на английском языке. Превосходно изданной «Прогрессом» со знаменитыми авторскими иллюстрациями сына директора художественного училища и племянника сразу двух признанных художников, Пойнтера и Берн-Джонса.
Говорят, советская любовь к Киплингу – компенсация за расстрелянного Гумилева. А может, власть просто ценила его как носителя имперской идеи? Том «Библиотеки всемирной литературы» содержал замечательные переводы, например, вот этот – Андрея Сергеева:
Он просторами до гроба покорен,
Он поддался на приманку дальних стран,
Перед смертью в стоне струн услышит он,
Как стенают снасти в ярый ураган.
Это «о-о-о-о», переходящее в «а-а-а-а», завораживает меня и сегодня :) Лучшее же, на мой взгляд, стихотворение Киплинга – и именно о втором пришествии – я когда-то пыталась перевести сама, но безуспешно :( А более или менее пристойную версию обнаружила уже в сети – она принадлежит Василию Бетаки:
И только Мастер похвалит нас, и упрекнет только он,
И никого тогда не прельстит ни денег, ни славы звон:
Лишь радость работы на Новой звезде – дано будет каждому там
Во имя Творца сотворить свой мир таким, как видит он сам!
Но тут выпали мысли, что звезда-то у каждого тоже будет своя, отдельная, и что для Творца вещи «таковы, как они есть». Да и звучит это все же несколько косноязычно – по мне, например, лучше было бы: «не прельстит ни слава, ни денег звон», ведь правда?
no subject
Date: 2017-08-08 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-08 11:20 pm (UTC)Не говоря уже о множестве песен на стихи самого мэтра (здесь в исполнении моего одноклассника и сокурсника):
А Вам что из Киплинга больше всего нравится?
no subject
Date: 2017-08-08 11:22 pm (UTC)А вот сказки Пака как-то не легли в душу. Или, может, из-за перевода.
no subject
Date: 2017-08-08 11:29 pm (UTC)А что Вам особенно понравилось в "Киме"? А то я его прочла уже взрослой и как-то не очень впечатлилась :(
А мультфильм про Рикки-Тикки-Тави Вы помните? В детстве мне ужасно нравились тамошние Наг и Нагайна ;)
no subject
Date: 2017-08-08 11:31 pm (UTC)В "Киме" больше понравились приключения. Правда, читал уже давно.
no subject
Date: 2017-08-08 11:35 pm (UTC)О, я и не поняла сразу, что Вы говорите о "Puck of Pook's Hill", а не о "Just so stories"! Это я вообще не читала, ни на каком языке :(
no subject
Date: 2017-08-09 08:56 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-09 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-09 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-09 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-09 12:02 pm (UTC)Да, пересматривая этот мультфильм сейчас, я тоже обратила на это внимание: действительно, примечательный пример политкорректности :) В детстве же люди меня вообще не заинтересовали - главными героями для меня были Наг и Нагайна: в этом мультфильме они получились куда более выразительными, чем мангуст, особенно Нагайна :) Но в целом он все же уступает "Маугли".
no subject
Date: 2017-08-09 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-10 01:38 am (UTC)Я могу ошибиться, но по моим ощущениям, в дореволюционной России все было наоборот: была весьма популярна американская переводная литература, за ней шла французская, а английская занимала скромное третье место. А приобрела популярность, опять же по моим ощущениям, английская литература далеко не сразу, пик этой популярности пришелся уже на послевоенные годы.
no subject
Date: 2017-08-10 02:58 am (UTC)Иногда мне кажется, что это - личная заслуга Маршака и в какой-то степени Чуковского, возглавивших артель превосходных переводчиков с английского. Несколько книг, прочитанных в детстве в переводе, я потом взрослой прочла и в оригинале - каждый раз поражаясь качеству тех советских переводов :)
Но на самом деле, может быть, это только аберрация восприятия: все перечисленные Вами английские писатели ведь были переведены и активно читаемы еще до революции: помните, например - "А муж ваш носит томик Уайльда, шотландский плед, цветной жилет"? (Впрочем, этот конкретный томик вероятнее всего был оригиналом, а не переводом!). Наконец, "она любила Ричардсона" - положим, "не потому, чтобы прочла", но московская-то кузина прочла, потому и твердила? Кажется, в пушкинские времена был очень популярен, например, Вальтер Скотт, не говоря уже о Байроне?
Из американцев Фенимор Купер, Джек Лондон, Майн Рид и О.Генри, мне кажется, были любимы не меньше, чем Киплинг и Ко - причем тоже еще до революции. У французов же, мне кажется, просто не так развит "подростковый" жанр: Дюма, Гюго, Жюль Верн - а еще кто? Да и детские авторы, кроме Шарля Перро, что-то мне не вспоминаются :(
no subject
Date: 2017-08-10 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-10 06:38 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-10 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-10 12:40 pm (UTC)Да, я исхожу из того, что беседа об искусстве (в данном случае, искусстве мультипликации) - это попытка сформулировать словами свои впечатления. Аргументы типа "посмотрите, и сами увидите" тут не проходят, потому что, как Вы сами прекрасно знаете, разные люди видят в одном и том же произведении совершенно разное. То же касается и поисков сходства и различия, они очень субъективны и неочевидны.
Но я вовсе не собираюсь настаивать на сходстве "Маугли" с Диснеем. Собственно, я упомянула его только на всякий случай, если вдруг на этом будет наставать кто-то из читателей. На мой взгляд, наш "Маугли" - достаточно оригинальное и очень талантливое произведение - впрочем, не нашлось никого, кто с этим не согласился бы. Кстати сказать, мне понравилась заметка о нем по ссылке - может быть, Вам она тоже покажется интересной.
Кажется, Вы когда-то писали, что у Киплинга Багира - существо мужского рода. Но превращение ее в женский род кажется мне удачным ходом, потому что оно делает Балу и Багиру дополнительной парой суррогатных родителей Маугли (а первая - это семейство волков). Я понимаю, что это не сознательный ход авторов мультфильма, а, по всей вероятности, просто следствие того, что слово "пантера" (и, конечно, само имя "Багира") в русском языке - женского рода, но все равно нахожу, что это весьма кстати :)
no subject
Date: 2017-08-12 06:17 am (UTC)Окей, прилагаю картинки.
Вот диснеевский Маугли (он не растёт, так что в одном возрасте):
А вот некоторые из персонажей аниме:
Речь идёт об особенностях изображения глаз и волос, о типе лица.
ЗЫ: про Багиру я писала в моей статье, что как раз считаю это неудачным - дополнительная пара суррогатных родителей в сюжете ни к чему (и у меня про это было), а переводчице пришлось покромсать текст и выкинуть половину главы "Весенний бег", чтобы привести в соответствии с полом Багиры (иначе получалась зоофильская порнография).
no subject
Date: 2017-08-12 11:45 am (UTC)Круглая физиономия и такие же глаза маленького Маугли, конечно, похожи на то, что рисуют японцы, но они похожи и на лицо и глаза Микки-мауса и отражают просто черты человеческого младенца по сравнению со взрослым.
А почему Вам кажется, что Багира женского рода - это плохо? Не могу найти тот Ваш пост о ней, может быть, подкинете ссылку?
no subject
Date: 2017-08-13 09:16 am (UTC)ЗЫ: про Багиру был не пост, а официальная статья. Здесь:
http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html
no subject
Date: 2017-08-13 01:28 pm (UTC)"Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин".
Да, Вы меня убедили, что из-за женского пола русской Багиры этот момент утратил свой смысл. Думаю, причина перевода этого персонажа в женский род не только в роде слова "пантера", но и в самом имени. Конечно, у нас есть Никита, Илья и проч., но все же в первую очередь имя с окончанием на "а" носителем русского языка воспринимается как женское. А удивляться, что это имя широко используют как название косметических салонов и т.д., не приходится - уж больно выразительный женский образ получился у создателей мультфильма :)
Кстати, почти в тему: мне однажды довелось посмотреть немецкую театральную постановку "Фауста", где Мефистофель был... женщиной! Вернее, он сохраняет обычный мефистофельский наряд, но его играет актриса. Сначала, конечно, я обалдела от такого решения, но по ходу пьесы согласилась, что некоторые сцены становятся гораздо более естественными при таком раскладе :)
А что касается Вашей статьи, то, похоже, даже Вы исповедуете некоторые гендерные стереотипы:
"девочки не имеют склонности к псевдоинтеллектуальному щегольству научной терминологией и маскировке невежества риторикой" ;)
no subject
Date: 2017-08-14 07:18 am (UTC)А Милн рисует патриархальное общество (иным оно в тексте, написанном в 1920-е годы мужчиной из среднего класса, вряд ли не могло быть, если только он не был левым радикалом).
no subject
Date: 2017-08-20 02:15 am (UTC)